Translation examples
Antonia aurait estimé davantage leur hypocrisie.
Antonia habría valorado más su hipocresía.
Est-ce bien votre nom ?… Vous m’avez passablement sous-estimé.
¿Es ése su nombre?… Me ha valorado usted en muy poco.
— Sa société est estimée à huit millions de dollars.
—Su empresa está valorada en ocho millones de dólares.
Sa fortune fut estimée à cent mille écus.
Su fortuna fue valorada en cien mil escudos.
Estimation : entre cinq mille et sept mille livres.
Valorado entre 6000 y 8000 libras.
Les lettres étaient estimées à près de cinquante mille dollars !
Las cartas estaban valoradas en unos cincuenta mil dólares.
De quel genre d’œuvre d’art êtes-vous en possession, et à combien est-elle estimée ?
¿Qué tipo de obra de arte posees y en cuánto está valorada?
Duca s’en voulut d’avoir sous-estimé son meilleur adjoint.
Duca tuvo remordimientos porque no había valorado con justicia a su mejor colaborador.
une des assistantes de mode avait estimé son prix dans les 10 000 dollars.
Una ayudante de moda lo había valorado en casi diez de los grandes.
Vous êtes un élève très estimé.
Eres un alumno muy apreciado.
Ce mec est très estimé par tout le monde.
Ese tipo es muy apreciado por todos.
Comment vont tes estimés parents ?
¿Cómo están tus apreciados padres?
Estimé par tous les professeurs et par moi-même en particulier.
Muy apreciado por los profesores. Y especialmente por mí.
Un travail si estimé qu’il passe pour singulier!»
¡Un trabajo tan apreciado que pasa por singular!
Était-elle devenue méprisable à ses yeux après avoir joui de son estime ?
¿Es que la despreciaba después de haberla apreciado tanto?
les oiseaux adultes mêmes sont estimés pour leur huile et leurs plumes ;
los pájaros adultos eran también apreciados por su grasa y sus plumas;
Il ne savait pas s’il valait mieux être aimé sans être estimé, ou être estimé sans être aimé, mais c’était sans cloute mieux d’être les deux.
No estaba seguro de si era peor ser amado pero no apreciado o apreciado pero no amado, pero sin duda era mejor ser ambas cosas.
Savoir était dangereux, ignorer un atout très estimé.
La información era peligrosa, y la ignorancia se convertía en una baza muy apreciada.
Comment puis-je compromettre votre estimé client si je ne sais pas qui c’est ? »
¿Cómo voy yo a poner en peligro a su preciado cliente si no sé quién es?
Ambitieux, il l’était sans démesure, avec cette retenue qui était une des vertus les plus estimées par la société féodale ;
Era ambicioso sin desmesura, con aquella contención que constituía una de las virtudes más preciadas en la sociedad feudal.
instructeur estimé… » Ekzale reste précieux vie en-fin dire « Coup très eksellemment ajusté… » Sang Boban mouchette sol, mur.
—Y exhala su propia preciada vida para decir—: Un disparo excelente... Las gotas estalladas de la sangre de Boban...
Dans les magasins de bijouterie, il ressentait pour les vitrines une nuance de respect religieux, comme devant les sanctuaires de la séduction opulente ; et le bureau de drap foncé, où les doigts souples de l’orfèvre font rouler les pierres aux reflets précieux, lui imposait une certaine estime.
En las tiendas de joyería miraba los escaparates con religioso respeto, como si fuesen santuarios de la seducción opulenta, y el mostrador de terciopelo sobre el que los dedos hábiles del joyero manejaban las piedras de preciado reflejo, le inspiraba especial preferencia.
Tout autour, étaient gravés les symboles des quatre ères du monde qui ont précédé la nôtre puis, un cercle contenant les symboles des vingt noms des jours et dans un autre cercle concentrique, ceux du jade et de la turquoise, pierres très estimées entre toutes, dans nos contrées.
Después, y en círculo, estaban los símbolos de las cuatro épocas del mundo, las cuales precedían a la era en que ahora vivimos, y alrededor de éstos, en otro círculo, se encontraban los de nuestros veintidós nombres de los días, y alrededor de ellos los glifos alternativos de piedrajade y turquesa, las gemas más preciadas de todas las encontradas en nuestras tierras.
Même si le monde entier parlait, agissait ou se taisait avec des intentions trompeuses, par souci de ménager les intérêts les plus chers et les vies les plus précieuses, même si personne ne devait jamais savoir si elle avait été honnête ou malhonnête et ajuster en conséquence son estime ou son mépris pour elle, ce soir-là, seule et droite sous le regard de Dieu, elle pria qu’il lui donne la force de parler et d’agir désormais en vérité.
Aunque todo el mundo hablara, actuara o guardara silencio con intención de engañar, aunque estuvieran en juego los intereses más preciados y las vidas más amadas estuviesen en peligro, aunque nadie conociera nunca su sinceridad o su falsedad para medir por ella el respeto o el menosprecio que merecía, completamente sola donde estaba, en presencia de Dios, rogó que le diera fuerza para ser siempre sincera de palabra y de obra.
et la possibilité qu’en plus de la vierge de Regla, de gravures et d’objets décoratifs, apparemment de peu de prix (seulement en apparence), Yúnior ait aussi gardé quelques bijoux dont Conde ignorait l’estimation (une bague de fiançailles avec des pierres semi-précieuses semblait être la plus cotée), mais dont le garçon croyait ou pouvait croire qu’ils avaient de la valeur.
y la posibilidad de que junto a la Virgen de Regla y unos grabados y adornos, al parecer (solo al parecer) no demasiado valiosos, Yúnior también hubiera conservado algunas joyas, de las que Conde no sabía su valor (un anillo de compromiso con piedras semipreciosas parecía ser lo más cotizado), pero que el muchacho creía o podía creer valiosas.
Et tandis qu’il se demande quelle a bien pu être la cote de la mèche toute seule, sans le reste du lot, combien de ces presque cent vingt mille dollars ont servi à acheter exclusivement les cheveux, et ensuite, en digressant, combien lui-même aurait accepté de payer pour acquérir cette relique, ou plutôt à combien il l’aurait estimée, et avec quels critères, en la comparant à quoi, il perçoit à quel point la surprise avec laquelle la femme commissaire-priseur considère le chiffre que Bill Butler propose par téléphone, l’acceptant sur-le-champ d’un fracassant coup de maillet, est semblable à la surprise qui s’est emparée de lui lorsque est venu le moment de régler sa coupe de cheveux, ce fameux après-midi où il a fait la connaissance de Celso.
Y mientras se pregunta cuánto habrá cotizado el mechón solo, cuántos de esos casi ciento veinte mil dólares habrían bastado para comprar esa pieza en particular, y después, ya derivando, cuánto pagaría él por una reliquia semejante, o más bien cómo la tasaría, con qué criterio, comparándola con qué, se da cuenta de hasta qué punto el estupor con que se toma la cifra que Bill Butler ofrece por teléfono y la subastadora acepta en el acto, tan estrepitoso es el fracaso del remate, es hermano gemelo del que se apodera de él la tarde en que conoce a Celso y llega el momento de pagarle el corte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test