Translation for "espoir perdu" to spanish
Translation examples
Nous avons écouté votre histoire, entendu l’agonie de vos espoirs perdus, qui sont aussi les nôtres.
Hemos escuchado vuestra historia, hemos captado la angustia de vuestras esperanzas perdidas, que también es la nuestra.
Elle n’avait que faire d’une pitié dont elle savait qu’elle n’était qu’un palliatif inutile face à un espoir perdu.
No le interesaba una compasión que sabía que era un sustitutivo de la esperanza perdida.
Quel havre de promesses brisées et d’espoirs perdus que la boutique du prêteur sur gages !
¡Qué lugares más llenos de promesas rotas y esperanzas perdidas eran las casas de empeños!
Ils traversaient faiblement l’obscurité ambiante, comme un ultime espoir perdu dans un océan sombre de désespoir.
Penetraban débilmente en la penumbra, como esperanza perdida en medio de un oscuro mar de desesperación.
La musique mélancolique le narguait en lui contant ses histoires d’espoirs perdus, d’amours défuntes, de triomphes oubliés.
Esa música triste de otras épocas se burlaba de él al hablar de esperanzas perdidas y de amores muertos y del clamor de triunfos olvidados.
Un papier et un stylo opèrent des miracles  – ils soignent les douleurs, réalisent les rêves, restituent l’espoir perdu.
Un papel y un bolígrafo hacen milagros, curan dolores, consolidan sueños, llevan y traen la esperanza perdida.
Il avait abandonné les montagnes pour revenir vers les humains, et savait que ce retour lui apporterait son lot de déceptions, de chagrins et d’espoirs perdus.
Había dejado las montañas y regresado a la humanidad y sabía que ese regreso le traería decepciones, penas y esperanzas perdidas.
Des gens prêts à se lever en pleine nuit pour aller attendre debout dans un brouillard glacé qu’ouvrent les portes d’une foire à l’emploi dans l’espoir fou de décrocher un boulot. Espoirs perdus. Vies perdues. Âmes perdues.
Personas tan desesperadas por conseguir un empleo que se levantaron en plena noche y fueron a hacer cola en medio de una niebla húmeda en espera de que se abrieran las puertas. Vidas perdidas. Esperanzas perdidas. Almas perdidas.
Deux opérations en deux mois, tous les espoirs perdus en deux mois, toute la vie changée en deux mois : un fauteuil roulant et une paralysie progressive comme une mèche allumée qui se consumait en avalant chaque nerf, chaque muscle, chaque cellule jusqu’au jour où elle atteindrait le cœur et le calcinerait définitivement.
Dos operaciones en dos meses, todas las esperanzas perdidas en dos meses, toda la vida cambiada en dos meses: un sillón de ruedas y una parálisis progresiva como una mecha encendida que avanzaba y se iba tragando nervios y músculos, hasta el día en que le tocara al corazón y lo calcinara definitivamente.
Et voilà qu’au lieu de la mort surgissait M. Geronimo et son monde perdu miraculeusement ressuscité, que le temps retournait en arrière et que l’espoir revenait – un espoir perdu, retrouvé de manière improbable, pareil à une bague précieuse égarée pendant dix-huit mois au fond d’un tiroir qu’on aurait oublié d’ouvrir –, l’espoir que, peut-être, tout pouvait redevenir comme avant.
Pero en vez de la muerte, de pronto habían llegado el señor Geronimo y la restauración milagrosa del mundo perdido, la marcha atrás del tiempo y la esperanza —una esperanza perdida y redescubierta contra todo pronóstico, como un anillo de piedras preciosas que se pasa dieciocho meses extraviado hasta que aparece en un cajón— de que quizás todo pudiera volver a ser como era. Esperanza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test