Translation examples
« Les injections de cyanure sont la seule explication. Scorpia a administré des injections contenant des nanocapsules enrobées d’or, d’abord aux joueurs de football, puis à Dieu sait combien d’enfants.
Las inyecciones pueden ser la respuesta. Lo que hizo esa gente fue inyectar primero a los futbolistas y Dios sabe a cuántos chicos con nanocápsulas de revestimiento de oro —hizo una pausa—.
Plus au nord, au-delà de la gare, la surface autoroutière était ondulée par arcs successifs, de plus en plus aigus vers l’épicentre – les sommets des arcs les plus proches avaient même éclaté, brisés par l’onde de choc, et leurs tronçons montraient à nu, en coupe, leurs strates de sable et de béton, de bitume et d’enrobés drainants.
Más al norte, pasada la estación, la superficie de la autopista estaba ondulada por arcos sucesivos, cada vez más agudos hacia el epicentro, las cimas de los arcos más próximos incluso habían estallado, quebrados por la onda de choque, y sus tramos mostraban al desnudo, cortados en sección, sus estratos de arena y hormigón, de asfalto y de revestimientos de drenaje.
Une pastille en chocolat enrobée d’un glaçage en sucre. Ils sont vendus en différentes couleurs.
Son unos caramelos de chocolate con una capa de azúcar de distintos colores.
Différentes sortes de noix enrobées de chocolat de différentes couleurs.
Distintas clases de frutos secos con una capa de chocolate de distintos colores.
Le plat principal consistait en une fine tranche de viande enrobée de panure.
El plato principal era un bistec cubierto de una fina capa de rebozado.
Et enfin apparut une goutte grise tremblante enrobée d'une pellicule, comme une peau.
Entonces apareció una gota gris y temblorosa recubierta de una capa, como una telilla.
Semblable à de la mousse, mais avec des feuilles beaucoup plus longues, luisantes, comme enrobées de cire.
Parecido al musgo, pero con hojas mucho más largas y son como lustrosas, como si tuvieran una capa de cera.
— Il faut que la glace sèche reste constamment enrobée d’une couche d’eau gelée pour maintenir l’atmosphère.
—Tenemos que mantener una capa de hielo de agua recubriendo el hielo seco para que el aire sea respirable.
Il se sentit fatigué, gavé de nourriture, comme enrobé dans un miel qui, curieusement, avait un goût de matières fécales.
Se sentía lleno de cansancio, con tanta sobrealimentación, cubierto de una capa de miel que exhalaba un curioso olor fecal.
Il est presque impossible que je parvienne à enrober cette escalope d’une mince couche de chapelure, et, au téléphone, c’est une fille, une nouvelle, en pleurs.
Me es casi imposible hacer bien la fina capa de migas del filete, y la del teléfono es una chica nueva que llora.
— Voilà, c’est pour toi, lui annonça-t-il non sans enrober l’inquiétude de sa voix d’un voile apaisant, ce qui se révéla au final un échec cuisant. — J’en veux pas.
«Es para ti», le dijo él, tratando de disimular el enojo de su tono de voz con una capa de apaciguamiento tranquilizador y fracasando por completo. «No me apetece.»
Et si ce n’est pas trop te demander, ajoute la boîte d’aspirines gringas, celles qui sont enrobées, et le pull bleu à col roulé.
Y si no es mucha molestia, pon el bote de aspirinas gringas, las de capa entérica, y echa el suéter azul de cuello de tortuga.
Mallia ä Tama et les membres de sa famille servirent Klia et son entourage eux-mêmes, lavant les mains de leurs invités dans des bassins en guise de rappel de la coutume du bain et leur proposant du vin et des fruits secs enrobés dans du miel.
Mallia ä Tama y su familia sirvieron en persona al grupo de Klia, lavando sus manos sobre jofainas para simbolizar el baño que pedía la costumbre y ofreciendo luego vino y frutos secos bañados en miel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test