Translation for "enfler" to spanish
Enfler
Similar context phrases
Translation examples
J'ai injecté de la carraghénane et la patte a enflé.
Le inyecté carrogeno para que se le hinchara la pata.
Mon visage commençait à enfler à cause des coups que j’avais reçus.
Se me empezaba a hinchar la cara por la paliza.
Et quelques adultes avaient déjà les jambes enflées.
La enfermedad había empezado a hinchar las piernas de algunos adultos.
— Ça suffit, Léonard, dis-je. Tes mains vont enfler.
—Para ya, Leonard —le dije—, que se te van a hinchar los nudillos.
— Avec toutes ces émotions-là, j’ai les pieds qui vont encore enfler
—Con todas estas emociones y los pies que se me van a hinchar todavía más…
Il n’avait manqué de remarquer que ses chevilles, notamment la droite, s’étaient mises à enfler.
No estaba tan ciego como para no ver que se le comenzaban a hinchar los tobillos, sobre todo el derecho.
— Inutile de faire enfler les chevilles de cette enfant…, dit Anaiya.
—No es menester hinchar en exceso el orgullo de la muchacha —dijo Anaiya—.
Malgré la faible lumière de la lampe, elle vit que son visage commençait à enfler.
Incluso bajo la débil luz, Nina vio que la cara se le estaba empezando a hinchar.
« Le médecin a trouvé un morceau de ferraille, provenant d'un bouton cassé, attaché à la cheville de Wheeler pour la faire enfler.
—El médico encontró un botón de hierro atado al tobillo de Wheeler para que se hinchara.
« Arrête, idiot. Ça va de nouveau enfler. — Ça m’est égal », admit-il, en se labourant la peau avec les ongles.
—Para, tonto. Se te va a hinchar más. —Me da igual —dijo Miles, hurgando ahora con las uñas.
Il avait commencé à enfler.
Había comenzado a hincharse.
Hanson parut enfler.
Hanson pareció hincharse.
Les corps commençaient à enfler et à puer.
Estaban empezando a hincharse, y apestaban.
Tu te sers des béquilles et il enfle.
Usas las muletas y empieza a hincharse.
Celui-ci saignait et commençait à enfler.
Estaba sangrando y empezaba a hincharse.
Elle se mit à enfler, à grossir lentement.
Empezó a hincharse, creciendo lentamente.
Avec l’humidité, votre nez a commencé à enfler.
La pepita empezó a hincharse con la humedad.
Par la suite, quand son ventre commença à enfler ;
Luego, cuando su vientre comenzó a hincharse;
Celle-ci commençait à enfler, mais la douleur était supportable.
Empezaba a hincharse, pero el dolor era soportable.
estupendo
Pendant que M. Lanval trouvait ce policier « très bien », sa fille « épatante », Mme Laforgue « exceptionnelle » et M. Pritsky « beaucoup plus calme que la veille », M. Foiriez estimait que le patron était en train de « se faire enfler », qu’on n’était pas là pour « compter les jetons », qu’on avait une enquête sérieuse à mener sur la disparition de « cet enfoiré de Crastaing », que lui, Foiriez, « personnellement, s’en foutait », que Crastaing, « cette viande froide qui traitait la hiérarchie comme les élèves », ne lui manquait pas, à lui, Foiriez, mais qu’il fallait, en toutes circonstances, « savoir tenir les parents » et que lui, Foiriez, n’allait pas laisser ces parents-là « nous bourrer le mou », et « se barrer » avec ce parfum d’assassinat qui leur faisait une aura faisandée…
Mientras al señor Lanval ese policía le parecía «muy bien», su hija «estupenda», la señora Laforgue «excepcional», y el señor Pritsky «mucho más tranquilo que la víspera», el señor Foiriez estimaba que su patrón estaba dejándose «tomar el pelo», que no estaban allí para «echarse flores», que había que realizar una seria investigación sobre la desaparición del «maldito Crastaing», que él, Foiriez, a quien «le importaba personalmente un pito» Crastaing, «ese fiambre que trataba a la jerarquía como a los alumnos», no le iba a echar en falta, a Crastaing, pero que era preciso, en cualquier circunstancia, «saber mantener a raya a los padres» y que él, Foiriez, no iba a permitir que esos padres «nos comieran el coco» y «se largaran» con ese aroma a asesinato que les daba un tufillo de carne podrida…
crescendo
De la terrible symphonie dont le rythme s’enfle chaque jour, emporte les peuples dans son irrésistible crescendo, vous n’entendez pas grand-chose.
De la terrible sinfonía cuyo ritmo se acelera cada día, arrastrando a los pueblos con su irresistible crescendo, no oís gran cosa.
Lorsqu’ils avaient eu un contact physique, soit c’était par accident, soit l’un d’eux s’était écarté vivement – Daniel, en général –, mais chaque fois Luce avait senti enfler une onde de chaleur.
Las otras veces que se habían tocado, o bien había sido por accidente o bien uno de los dos se había apartado con un movimiento brusco —por lo general, Daniel— antes de que aquella chispa de calidez que Luce siempre sentía diera paso a un crescendo imparable de calor. Pero en esa ocasión fue diferente.
Ce ne fut que lorsque notre aubade eut duré une bonne partie de l’après-midi qu’Ilaria donna le signal qui nous permit de joindre nos instruments principaux, et nous jouâmes alors à l’unisson, faisant enfler la musique crescendo jusqu’à un incroyable orgasme fortissimo.
No fue hasta muy entrado el divertimento de aquella tarde que Ilaria me indicó que juntáramos nuestros instrumentos principales, y tocamos al unísono, y la música subió en crescendo hasta un climax terrible de tuti fortisimi.
Mais il se met alors à crier quelque chose d’inintelligible, qui se transforme en une plainte déchirante qui s’enfle peu à peu, allant crescendo, et finit par attirer l’attention d’un agent de sécurité de chez Barney, debout devant la porte principale, lequel se dirige vers nous.
Pero esto hace que él suelte un grito falso, que se convierte en un gemido que aumenta y alcanza un crescendo que atrae la atención de un guardia de seguridad de Barney's que está junto a la puerta principal y que empieza a acercársenos.
Il entendit le chant de l’aube des oiseaux commencer au loin et enfler à mesure de son approche, jusqu’au moment où ce chant le submergea, où il emplit toute la terre autour de la maison et passa à l’ouest comme une vague de musique, tandis que le soleil se levait au-dessus de l’horizon.
Luego vino el día, y oyó en la distancia los primeros gorjeos matutinos de los pájaros, in crescendo a medida que se le acercaban, hasta que lo inundaron por entero, esparciéndose por los campos vecinos y pasando hacia el oeste como una ola de música mientras el sol se asomaba por la orilla del mundo.
Il entend s’enfler les derniers accords de l’hymne national et voit l’immense fer à cheval des tribunes et cette vision de gazon déployé qui semble toujours signifier qu’il est sorti de sa vie – l’éclat lustré qui s’étale et s’arrondit depuis la terre ratissée du champ intérieur jusqu’aux hautes clôtures vertes.
A sus oídos llega el crescendo de los últimos acordes del himno nacional y ante su mirada aparece la enorme herradura de la tribuna principal y esa perspectiva desplegada del césped que siempre parece sugerirle que ha rebasado los límites de su existencia… el bruñido lustre que se extiende y se comba desde la arena rastrillada del campo interior hasta las elevadas verjas verdes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test