Translation for "en dérangé" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je l’ai pris d’abord pour un employé des pompes funèbres, mécontent de s’être dérangé prématurément.
Al principio lo he tomado por un empleado de pompas fúnebres, disgustado por haberse molestado prematuramente.
– Très bien, s’écria Nicolas, tu as atteint ton but, tu nous as dérangés pour nous dire à tous des sottises ;
—¡Vaya, ya has conseguido lo que te proponías!— intervino Nikolái. —Has dicho muchas cosas desagradables y nos has disgustado a todos.
Mécontente d’être dérangée à cette heure, Mlle de Waize franchit en trottinant le seuil de la chambre et s’arrêta, essoufflée.
Disgustada porque se la molestara a esta hora, la señorita Waize franqueó la entrada de la alcoba y se detuvo jadeante.
C’était mon souhait, à moi aussi, de ne déranger personne, mais je n’aurais pas été malheureux si j’avais eu la surprise de trouver, en sortant de la douane, quelques visages familiers.
Yo tampoco quería molestar a nadie, pero no me habría disgustado encontrarme con la sorpresa de ver, al salir de la aduana, algunos rostros conocidos.
Lorsque nous creusâmes nos tranchées dans la cour, les moines ne semblèrent ni dérangés ni mécontents, bien que le plus jeune des deux fît un geste avec les mains comme s’il les lavait.
Cuando cavamos los pozos de tiradores en el patio, los monjes no parecieron molestos ni disgustados, aunque el más joven hizo el gesto de lavarse las manos.
L’énorme serpent, dérangé par le tumulte, ouvrit grand sa gueule et siffla avec colère, mais les Mangemorts ne l’entendirent pas, tout à leur joie de voir humiliés Bellatrix et les Malefoy.
La gran serpiente, disgustada por el disturbio, abrió la boca de par en par y siseó furiosamente, pero los mortífagos no lo oyeron, tan jubilosos como estaban ante la humillación de Bellatrix y los Malfoy.
– Tu devrais peut-être trouver un prétexte, aller frapper à la porte et t’excuser du dérangement causé par cette vente inopinée, lui dire que tu regrettes de la voir contrariée.
—Bueno, tal vez deberías inventar alguna excusa y entrar. Llama a su puerta y discúlpate por las molestias que pueda ocasionarle la venta repentina, y dile que lamentas que esté tan disgustada.
Si ma venue ne les dérange pas, c’est que je sais me tenir et que je ne reste pas dans leurs pieds et que… - me voyant sur le point de courir après une orange tombée d’un étalage, il me regarde d’un air éloquent et que je ne prends jamais rien sans qu’on me l’ait offert.
No les importa que yo venga, porque sé comportarme, no les molesto y… —Me miró disgustado al ver que me disponía a correr detrás de una naranja que se había caído de un puesto de frutas—… y jamás cojo nada a menos que me lo ofrezcan.
Vous êtes dérangé mentalement.
Estás trastornado mentalmente.
Il était visiblement dérangé.
Estaba trastornado, obviamente.
Ma mère était dérangée.
Mi madre estaba trastornada.
La chaleur t’a dérangée.
El calor te ha trastornado.
Tu es complètement dérangée, dit-elle.
—Estás trastornada —dijo.
— Antilles, vous êtes dérangé.
—Antilles, está obviamente trastornado.
— Vous a-t-il paru émotionnellement dérangé ?
—¿Trastornado emocionalmente?
Tu es un peu dérangé, mais tu n’es pas idiot.
Estáis un poco trastornado, pero nunca habéis sido estúpido.
Il était aussi… un peu dérangé.
Además estaba… bueno, trastornado.
trastorno
Et la neige dérange tous ses plans.
La nieve que trastorna todos sus planes.
Peut-être dérangée mentalement.
Puede que tuviera un trastorno mental.
— Seulement dans la mesure où ça te dérange.
—Solo en la medida en que te trastorna.
Mais même ces dérangements ne sont pas uniformes dans la population.
Pero ni siquiera estos trastornos son uniformes en diferentes personas.
Il y avait là des signes manifestes de dérangement mental.
Aquéllos eran, sin duda, signos de trastornos psíquicos.
Il n’y avait pas de doute, Salomé avait l’esprit dérangé.
No cabía duda, Salomé padecía un trastorno del entendimiento.
– « Et puis, un jour, tout a été dérangé à la maison.
—Y luego, cierto día, todo se trastornó en casa.
Il suffit d’un léger dérangement dans l’estomac pour les rendre trompeurs ;
El más ligero trastorno del estómago les hace fingir.
Préparez-vous à un long dérangement des sens, immense et délibéré.
Prepárese para un largo, profundo y deliberado trastorno de los sentidos.
Jusqu'à l'âge de onze ans, on m'a considéré comme un enfant dérangé.
Hasta los once años se me tuvo por un niño con trastornos mentales.
Il ne fallait surtout rien déranger dans tout cela.
No debía alterar nada de todo aquello.
J’avais été contraint de déranger l’emploi de ma journée.
Me había visto forzado a alterar el empleo de mi jornada.
Ils les enlèvent toutes sans déranger la chair.
Van y quitan cada una de las espinas sin alterar el cuerpo.
On ne parlait de rien qui soit susceptible de déranger ce fragile équilibre.
No hablábamos de nada que pudiera alterar aquel delicado equilibrio.
Pas même un tremblement de terre ne devait déranger l’ordre de cette marche.
Ni siquiera un temblor de tierra debía alterar el orden de esa marcha.
Je soupçonne un empoisonnement et nous ne devons rien déranger.
Me preocupa que sea un envenenamiento, y tenemos que detenernos ahora mismo antes de alterar cualquier prueba.
C’est comme un courant d’air qui est venu déranger la quiétude feutrée du logement.
Es como una corriente de aire que hubiera entrado para alterar la quietud acolchada del apartamento.
J'aurais aimé déranger sa paix apparente, savoir s'il rêvait parfois de moi;
Me habría gustado alterar su aparente paz, saber que de vez en cuando soñaba conmigo;
Il y avait celui qui ne voulait pas déranger la perfection du lit fait et par conséquent dormait dessous.
Había otro que, para no alterar la perfección de la cama recién hecha, dormía debajo.
Ils l’ont découverte et habitée, sans rien bouleverser, sans déranger le moindre de ces objets que vous pouvez voir là.
Ellos lo encontraron y se pusieron a vivir aquí, sin alterar los objetos que ves.
À déranger son rationalisme ?
¿Perturbar al racionalista?
Il ne faudrait pas déranger la commissaire.
No debemos perturbar a la directora.
N’aie crainte, nous n’aurons pas l’impudence de te déranger de nouveau.
No temas, porque no volveremos a perturbar tu sueño.
À l’école, il s’acharna à déranger par sa seule présence.
En la escuela se complacía en perturbar a la gente.
Mes humbles excuses pour ce dérangement pendant vos travaux.
Mil perdones por perturbar tu trabajo.
Comment peut-on déranger ceux qui sont partis ?
¿Cómo puede uno perturbar a los que se han ido?
Je les y suivis, sans que ma présence parût les déranger le moins du monde.
Hasta allí los seguí sin que mi presencia los perturbara.
Il disait qu’y faut pas déranger les morts. — Les morts ?
Dijo que no debemos perturbar a los muertos. —¿Muertos?
Qui vient déranger notre sommeil, notre si long sommeil ?
¿Quién viene a perturbar nuestro sueño, nuestro largo sueño?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test