Translation for "emparrer" to spanish
Translation examples
S’emparer du Pénélope ?
¿Tomar la Penélope?
Ils vont s’emparer de l’aéroport.
Consiste en tomar el aeropuerto.
Nous n’avions pas pu nous emparer du San Gabriele.
No habíamos podido tomar San Gabriele.
Je vais m’emparer de la ville sainte.
Voy a tomar la Ciudad Sagrada.
En outre, ils s’étaient emparés de la ville par trahison.
Y se habían valido de la traición para tomar la ciudad.
Tu m’as alors dit de m’emparer du trône.
Entonces me dijiste que tomara el trono.
Pour s’emparer de Da Vinci Heights.
Para tomar Cumbres Da Vinci.
S’emparer du Coparelli et le conduire à Haïfa ?
¿Tomar el Coparelli y dirigirlo a Haifa?
— Vous êtes venus vous emparer de mon vaisseau ? demanda-t-il.
—¿Has venido a tomar mi nave? —preguntó.
Non, nous devons nous emparer de cette maudite cité.
No, hay que tomar esa jodida ciudad.
J’ai voulu prendre le sac et il s’est emparé de mon arme…
Yo quería agarrar la bolsa y él agarró mi arma…
Le soldat revint s’emparer d’Ista et la fit descendre en la traînant sans ménagement.
El soldado volvió para agarrar a Ista y hacerla bajar.
Il songea à s’emparer de la pile et à quitter immédiatement la maison.
Entonces se le ocurrió agarrar el montón de papeles y abandonar la casa de inmediato.
L’ours de Valentin avait envie de forcer ces portes et de s’emparer de son Étoile.
—El oso de Valentín quería arrastrarse a través de esas puertas, agarrar su Starlight.
Elle n’essaie pas de s’emparer du 14 avril pour le réparer comme on réduit une fracture.
No intenta agarrar el 14 de abril y recolocarlo como si fuera un hueso roto.
Elle va pour s’emparer de l’autre cuillère, mais je suis trop rapide et je m’arme des deux.
Margot intenta agarrar la otra cuchara, pero soy demasiado rápida y me hago con las dos.
Ses mains glissent pour s’emparer de ses fesses plates, froides et satinées.
Sus manos se deslizan hacia abajo para agarrar las frías, lisas, sedosas nalgas.
Pour nous emparer de vos vieux parchemins, les voler, comme on vole des documents secrets ou confidentiels.
Para agarrar esos viejos papiros suyos, piratearlos, como si fueran información clasificada o algo así.
ils me verront m’emparer d’une cuiller comme un enfant de trois ans ou un animal ;
me verán usar las manos como garras, agarrar la cuchara como un niño de tres años;
Mme Potts, la postière, s’était emparée du gâteau qu’elle inspectait soigneusement.
—La señora Potts, de la oficina de correos, tendió la mano para agarrar la tarta y le echó un vistazo—.
Je m’empare d’un bras.
Agarro un brazo de Mare.
Ashida s’empare de la flasque.
Ashida agarró la petaca.
Il s’empare de toutes les feuilles.
Agarra todas las hojas.
Je m’en suis emparé et je l’ai rangée dans mon inventaire.
Lo agarré y lo añadí a mi inventario.
Popil s’empare des fleurs.
El inspector agarró las flores.
Tu t’empares de ton verre pour me le lancer à la figure.
Agarras el vaso y me lo tiras.
Empare-toi du balai, mon petit oiseau.
Agarra la escoba, pajarito.
Elle t’emporte, elle s’empare de toi et ne te lâche plus.
Te arrastra, te agarra y no te suelta.
M’empare de son arme et la lui braque dessus.
Agarro su arma caída y la encañono.
Quand le vigile s'est emparé d'elle, elle n'a pas eu peur.
Y cuando el guardia la agarró por el brazo no tuvo miedo.
Et pourquoi l’avez-vous laissé s’emparer de vous ?
y, también, ¿por qué os dejasteis coger por él?
Il avait été tenté de s’emparer du portefeuille ;
Había estado a punto de coger el monedero;
Elle tente de s’emparer de son revolver.
Intenta coger la pistola.
Il n’était pas là pour s’emparer de la Pierre.
No se encuentran aquí para coger la piedra.
j’avais envie de m’emparer de la bague mais c’était impossible.
Yo hubiera querido coger el anillo, pero no me fue posible.
Nous ne pouvons pas nous emparer de ces données pour l’instant.
Ahora mismo no podemos coger los datos.
Il a dû beaucoup lui en coûter de s'emparer de ceci.
Debe de haberle costado mucho coger esto.
Sheehan s’approcha pour s’emparer du carnet.
Sheehan hizo ademán de coger la agenda de teléfonos.
Sa main tergiverse avant de s’emparer de celle de son frère.
Su mano vacila antes de coger la de éste.
M’emparer du carton et lui claquer la porte au nez ?
¿Coger la caja y cerrarle la puerta en las narices?
Reconnais-tu ta transgression, ton avidité à t’emparer de ce que tu as promis d’abandonner pour toujours ? Le regrettes-tu ?
«¿Admites tu transgresión, tu deseo de asir aquello a lo que prometiste renunciar para siempre? ¿Te arrepientes?»
il parvient à s’emparer de quelques-unes, déchire leur accoutrement, leur relève la tête en les tirant par les cheveux.
Atiq consigue asir a algunas, les rompe la ropa, les levanta la cabeza tirándoles del pelo.
» que Cleaver met pied à terre laborieusement, s’empare de sa valise et disparaît sans même un au revoir à la compagnie.
Cleaver se escurre, trepa para asir su maleta del techo, y desaparece sin ni siquiera despedirse.
Il y eut un instant de confusion qui tenait presque de la farce, durant lequel tous deux luttèrent pour s’emparer du loquet.
Hubo un momento de confusión, que casi fue cómico, cuando ambos forcejearon por asir el picaporte.
Architeuthis, soufflant son jet, manteau crispé, tentacules tendus, prêts à s’emparer des proies.
Architeuthis, nadando a propulsión, manto cerrado y tentáculos extendidos, listo para asir a su presa.
Rainyn était perchée sur la selle d’un hongre gris, mais elle n’était pas parvenue à glisser les pieds dans les étriers et à s’emparer des rênes.
Rainyn había subido a un castrado pardo de patas largas, pero, a saber cómo, sin meter ningún pie en los estribos ni asir las riendas, y con muchos problemas para encontrar cualquiera de ellos.
Ayant rejoint la portion plus large de la Gneisenaustrasse, Glass poussa jusqu’à quarante et sa main droite lâcha le volant pour s’emparer du levier des vitesses.
Una vez en la Gneisenaustrasse, más ancha, Glass aumentó la velocidad a cuarenta kilómetros por hora y retiró la mano derecha del volante para asir la palanca de cambios.
Il se mit à vociférer dans la langue Kelmain et plusieurs guerriers quittèrent les rangs et tentèrent de s’emparer de l’épée runique avant qu’elle n’atteigne son maître albinos.
– volvió a gritar. Repitió la orden en el idioma de las huestes de Kelmain y varios guerreros se adelantaron para asir la espada mágica antes de que pudiera alcanzarla su amo albino.
Warren voulut s’emparer du fil de la flèche et le manqua. « Attrape le bout ! » cria-t-il. La flèche était suffisante pour étourdir l’Essaimeur, mais pas davantage.
—gritó. La flecha era suficiente para aturdir al Pululante, pero nada más. El ser estaba conmocionado con el clavo bien hundido, pero Warren deseaba ahora algo más que el simple hecho de darle muerte, y chapoteó parcialmente fuera de la balsa para asir el morro y tirar de él hacia adentro.
Terrifiant. Je me contredis, inévitablement, je l’aime car ce n’est qu’à travers elle que je pourrais m’emparer de Picasso. Je ne trouve pas d’explication à cela. À moins de dire comme le peintre : je l’aime parce qu’elle est très homme.
Aterrador. Pero me contradigo, no puedo evitarlo, la quiero porque sólo a través de ella podría asir a Picasso y no le encuentro una buena explicación a eso. Tal vez me tenga que dar la misma que se daba el propio pintor: la amo porque ella es mucho hombre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test