Translation for "empêchez" to spanish
Translation examples
— Ils paieront. Empêchez seulement votre gouvernement d’apprendre que nous sommes vivants. Si vous…
—Y lo harán —dijo Teyeo—. Sólo tienen que evitar que el gobierno de ustedes sepa que continuamos con vida. Si ustedes…
Quoi qu’il en soit, partez avec Bundle pour Chimneys et, au nom du Ciel, empêchez-la de retourner au Club des Sept Cadrans, car Dieu seul sait ce qui arrivera si elle commet cette imprudence.
Ve con Bundle a Chimneys y, por el amor de Dios, procura evitar que vuelva a meter las narices en el Club Seven Dials otra vez. Sólo Dios sabe lo que puede suceder si lo hace.
— Bouclez Mal Zeth. Empêchez quiconque d’entrer ou de sortir de la ville comme vous avez fermé les portes du palais. — Vous voulez rire ? — Oh, pas le moins du monde. Vous devez circonscrire l’épidémie à la capitale, et la seule façon d’y parvenir est d’empêcher la population de transmettre la maladie en dehors.
—Debes cerrar Mal Zeth y aislarla del mismo modo que has aislado el palacio. —¡No puedes hablar en serio! —Hablo muy en serio. Tienes que evitar que la infección se extienda fuera de Mal Zeth, y la única forma de lograrlo es evitar que la gente se traslade a otras ciudades —explicó Polgara con expresión sombría—.
— Vous clouez mes forces sur place, tonna-t-il, tout en me répétant que je dois tout faire pour éviter au Führer l’affront d’être encerclé dans Berlin. Contre ma volonté, et malgré ma demande d’être relevé de mes fonctions, vous m’empêchez de sauver du désastre les seules forces qui pourraient protéger le Führer et Berlin.
«Inmoviliza usted mis fuerzas —gritó— y, a la vez, me dice usted que haga todo lo posible por evitar al Führer la vergüenza de que lo cerquen en Berlín. Contra mi voluntad, y a pesar de mi petición de ser relevado de mis deberes, se me obliga a que no utilice las únicas fuerzas que podrían servir para la protección del Führer y de Berlín».
En gardant le silence, vous empêchez Mark d’être arrêté. Mais du même coup vous le laissez libre de ravitailler Peter. — Si Peter s’enfonce de plus en plus dans la drogue, dit Penellin, c’est à cause de Mark. Ça finira mal si je n’y mets pas bon ordre. — Justin Brooke nous a confié que Peter avait l’intention de se ravitailler en Cornouailles, dit Saint James. C’est Mark qui le fournissait, n’est-ce pas ? C’est pour ça que vous avez tout fait pour les empêcher de se voir vendredi à Howenstow. — Je pensais bien que Mark essaierait de vendre de la coke à Peter et à sa copine. Ça faisait un moment que je le soupçonnais de tremper dans le trafic de drogue.
Cuanto más tiempo guardes silencio, más se tardará en detener a Mark. Sin embargo, evitar que le detengan le deja al alcance de Peter, a menos que hagas cuanto esté en tu mano por mantenerlos alejados. —Mark está hundiendo a Peter —dijo Penellin—. Acabará matándole si no lo impido. —Justin Brooke nos dijo que Peter pretendía efectuar una compra en Cornualles —explicó St. James—. Mark era su camello, ¿verdad? Por eso procuró usted que no se vieran el viernes, en Howenstow. —Pensé que Mark quería vender droga a Peter y a la chica. Sospechaba desde hacía tiempo que vendía drogas, y pensé que, si lograba averiguar dónde la escondía, dónde la empaquetaba…
— Encadrez-les et empêchez qui que ce soit de descendre à terre…
—Los bloquearemos para impedir que desembarque nadie…
Empêchez-le de perdre le fil de ce souvenir.
Impedir que volviera a perder el hilo del recuerdo.
— Les retenir. Vous prenez des adhésions et vous les empêchez de se mettre en grève. Filez vite, ça risque d’être une sacrée pagaille. » Après avoir ramassé mon paquet de formulaires d’adhésion, je filai. Le Northumberland était un bâtiment imposant, plein de galeries tarabiscotées et de stores romains qui battaient jusqu’au douzième étage et surplombaient les bosquets d’ormes et les carrés de verdure de Lincoln Park évoquant des drapeaux. Je hélai un taxi.
—Defender la posición. Tú las haces firmar y luego impedirás que salgan. Date prisa, antes de que se arme un follón. Recogí mi saco de solicitudes de afiliación en blanco y me largué en dirección al Northumberland. Era un edificio mayúsculo, lleno de galerías rococó hasta el trigésimo piso y de toldos que ondeaban al viento, frente a los tonos de verde de Lincoln Park. Ahí llegué, pues, como una exhalación en taxi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test