Translation for "embêtait" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Est-ce que ça les embêtait vraiment ?
¿De verdad estaban ellos tan molestos?
C’était un rituel qui lui servait à dissimuler qu’on l’embêtait.
Era el ritual con el que su marido disimulaba que se sentía molesto.
Will Solace me dépassait de beaucoup, mais ça ne m’embêtait pas autant que mes échecs en musique et au tir à l’arc.
Will Solace lo hacía mucho mejor que yo, pero no me molestó tanto como mis fracasos con el tiro con arco y la música.
Personne ne l'embêtait, à part une fille à la fibre maternelle développée qui essayait gentiment de la convaincre de retourner du bon côté du bâtiment.
Nadie la molestó, a excepción de una niña con sentimientos maternales que intentó, como haría una madre, devolverla al lado correcto del edificio.
— Eh bien, j’ai conclu en disant que toute cette histoire m’embêtait parce que Will me poserait tout un tas de questions idiotes au téléphone. — Je vois. — Willy va bien.
Oh, le dije que estaba molesta porque Will habla como un tonto por teléfono. Comprendo. Willy está bien.
L’agent qui avait réceptionné le mail d’origine n’avait pas très bien assuré le suivi, ce qui nous embêtait plutôt : aussi s’imagina-t-on que ce dernier ne verrait pas d’inconvénient à ce que l’on se charge du boulot à sa place.
El agente que había recogido la llamada original no había realizado un buen seguimiento de la misma, lo cual nos molestó, de modo que imaginamos que no le importaría que hiciéramos su trabajo por él.
— Non, je n’ai rien remarqué. Sinon, qu’est-ce que tu fais ? — Ça. C’est ça que je fais. » Cela l’embêtait beaucoup que je fasse un boulot aussi subalterne que nettoyer des cages et balayer des poils de chien ; et également que j’aie arrêté les études et que je me penche sur Helmholtz qui, pour lui, ne valait plus rien ;
¿Tú? —Baño perros. ¿No hueles algo de eso? —No, nada. Pero ¿en qué te ocupas? —Precisamente en eso. Se molestó mucho de que la mía fuese una actividad servil y también de que yo estuviera tratando de mantenerme con dosis de Helmholtz, absolutamente pasado de moda, para él. En otras palabras, le enfadó el que yo formase parte de la masa informe y entenebrecida.
Elle savait ce qui allait suivre et cela l’embêtait, mais elle était aussi embêtée d’être embêtée.
Sabía lo que ahora venía y la irritaba, y también estaba irritada consigo misma porque eso la irritara.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test