Similar context phrases
Translation examples
Le lendemain, Willy l’avait rappelée pour lui annoncer que le dîneur inconnu venait de l’inviter à prendre un café, un verre ou n’importe quoi d’autre.
Un día más tarde, Willy llamó para informar de que el huésped desconocido de la cena le había pedido encontrarse para tomar un café o una copa o lo que fuera.
On avait dressé les tables dans la cour, et calé l’heure du repas sur le moment où le soleil à l’ouest descendait au-dessus des contours du toit, afin que l’ombre protégeât les dîneurs de la lumière agressive.
Las mesas se habían dispuesto en el patio, y la cena se sirvió cuando el sol cayó al oeste por debajo de la línea del techo, de forma que la sombra que avanzaba les ahorrase a los comensales el castigo de sus rayos.
Oscar a obéi, et il y a eu quinze ou vingt secondes de blanc, puis un grondement sourd et plein de bruits métalliques, comme si une dizaine de dîneurs étaient tous en train d’entrechoquer leurs couverts.
Oscar obedeció, y pasaron quince o veinte segundos de eso que en el argot radiofónico se conoce como «aire muerto». Luego oímos un suave rugido y un montón de ruidos metálicos, como si en el transcurso de una cena todo el mundo se hubiera puesto a frotar los cuchillos y los tenedores.
« Monsieur…, redit-il, par respect du protocole, à la seule intention du dîneur qui présidait. Je suis venu ici apprécier un bon repas en lisant mon journal, fit-il en brandissant comme preuve à charge ce qu’il en restait, réduit à l’état de joujou mâchonné par un chien.
—Caballero —reiteró, hablando única y exclusivamente al hombre que ocupaba la cabecera de la mesa por pura cuestión de protocolo—. He venido aquí a disfrutar de mi cena y leer mi periódico. —Sostuvo en alto lo que quedaba de este, como un mordedor para perro, a modo de prueba judicial—.
Il se réveilla avec la sensation que quelque chose avait changé autour de lui. Et c’était la nuit, la lumière électrique, la solitude de la piscine abandonnée et le son lointain du piano dans le grand salon central de l’hôtel qui faisait patienter les futurs dîneurs, un piano et sa musique digestive, Échos de Paris, Georges Feyer, les Feuilles mortes.
Se despertó con la sensación de que algo había cambiado a su alrededor y allí estaba la noche, la luz eléctrica, la soledad de la piscina abandonada y el sonido lejano del piano en el gran salón central del hotel, amenizando la espera de la cena, un piano de música digestiva, "éChos de Paris", Georges Feyer, "Les feuilles mortes".
Elle arborait des robes magnifiques mais portait peu de bijoux. Ashenden, fort de sa propre expérience, en avait conclu que le chef du réseau de la baronne lui avait donné carte blanche pour le choix de ses couturières, mais avait estimé imprudent, et d’ailleurs inutile, de la fournir en bagues et en colliers de perles. S’il n’avait pas connu l’histoire du ministre rapportée par le colonel, Ashenden aurait cru qu’une femme aux toilettes malgré tout si voyantes ne pouvait espérer plumer aucun pigeon. En attendant d’être servi, Ashenden promena son regard sur l’assistance. Il connaissait bien de vue la plupart des dîneurs.
Iba vestida siempre magníficamente, pero con pocas joyas, lo que llevó a Ashenden —que ya conocía algo de estos asuntos— a la conclusión de que sus autoridades superiores le habían dado carte blanche ante el modisto, pero no habían creído prudente o necesario suministrarle diamantes o perlas. A pesar de todo, hubiera podido desempeñar muy bien el papel femenino en la historia de R. sobre el ministro, pero Ashenden pensó que a simple vista habría de despertar la prudencia en cualquier persona sobre la que quisiera ejercer sus atractivos. Mientras esperaba que le sirvieran la cena, paseó la mirada sobre la concurrencia. Al parecer, la mayoría eran viejos amigos.
Pitt jeta un coup d'oil à la salle pleine de dîneurs.
Pitt paseó la mirada por el comedor abarrotado.
La vieille serveuse arriva porteuse d’un plateau et déposa un bol devant chacun des autres dîneurs.
La anciana camarera entró el comedor y les sirvió a los otros dos comensales sendos platos de sopa.
À travers les vitres brouillées par la condensation, nous apercevions les dîneurs et buveurs privilégiés, baignant dans leur touffeur.
A través de las ventanas salpicadas por la condensación pudimos ver a los privilegiados comedores y bebedores envueltos en el aire viciado.
La foule des dîneurs en veston et cravate était déjà importante, le bar plein de consommateurs, l’air saturé de fumée de cigarettes.
El comedor estaba lleno de gente encorbatada, los bebedores habían tomado la barra por asalto y en el aire flotaba una densa nube de humo de tabaco.
chaque dîneur pouvait s’y installer dos au mur et y discuter plus commodément avec son convive, même si tous deux ne pouvaient plus voir l’ensemble de la salle.
Ya que permitían a los dos comensales acomodarse de espaldas a la pared, manteniendo entre ellos un ángulo de noventa grados, mucho más cómodo para conversar que sentados uno al lado del otro, y desde donde podían contemplar lo que ocurría en el comedor del restaurante.
Les autres dîneurs ne voulurent pas être en reste et toute la salle debout se joignit à l’ovation, tandis que la chanteuse, pour qui c’était une première, pleurait comme si son réservoir de chagrin s’était percé.
No quisieron ser menos los demás comensales y todo el comedor en pie se sumó a la ovación, mientras la cantante, que jamás había vivido una situación semejante, lloraba como si se le hubiera descosido la guarida de la congoja.
Et, un peu plus tard, dans la grande salle du caravansérail, il mugissait à l’adresse des autres dîneurs de sa voix de stentor toujours aussi tonitruante, réclamant les derniers détails sur les pistes de montagne de l’est.
Y más tarde, en el comedor del caravasar, mientras cenábamos, se dirigió a los demás huéspedes con una voz tan estentórea como de costumbre interesándose por las últimas noticias sobre los caminos de montaña que llevaban hacia Oriente.
Ils redoutaient d’avoir à traverser tout ce parquet glissant du grill-room sous les yeux des autres dîneurs et des garçons trop empressés. Quand ils s’y risquèrent, ils trouvèrent des tables sur leur chemin et cherchèrent à cacher leur embarras par une grosse jovialité au vestiaire.
tenían miedo de aventurarse por el resbaladizo suelo del comedor a la vista de los otros huéspedes y de los camareros demasiado mirones. Al fin se lanzaron, tropezando al salir con las mesas. En el guardarropa trataron de cubrir su turbación riendo jovialmente.
Quelques jours auparavant, on avait installé un sapin de belle taille dans la partie la plus étroite de la salle à manger, à droite, près de la mauvaise table russe, et son parfum qui touchait parfois les dîneurs, en traversant les exhalaisons des nombreux mets, donnait un regard un peu songeur à certaines personnes, aux sept tables.
Algunos días antes se había elevado a la derecha del comedor, cerca de la mesa de los rusos ordinarios, un esbelto pino, y su aroma, que a través del olor de los platos abundantes llegaba a veces hasta los comensales, encendía reflejos pensativos en los ojos de algunas personas en torno de las siete mesas.
Les dîneurs se dispersaient.
Los comensales se dispersaban.
Les dîneurs ont quitté leurs assiettes.
Los comensales han dejado sus platos.
Les dîneurs étaient de races et d’âges divers.
Los comensales eran de edades y razas diversas.
Pas d’autres dîneurs que nous car il était trop tôt.
Éramos los únicos comensales porque era demasiado temprano.
Du moins jusqu’à ce que la moitié des dîneurs ait attrapé la dengue !
¡Al menos, hasta que la mitad de los comensales contrajeron el dengue!
Maintenant, les dîneurs observaient tous Kamchak.
Los comensales observaban a Kamchak, esperando sus indicaciones.
Walter se força à ne pas regarder les autres dîneurs.
Walter se obligó a no mirar a los demás comensales.
“En voilà plus pour nous”, dit-il en partageant mon repas entre les autres dîneurs.
—Más para nosotros —declaró él, y repartió mi comida entre los otros comensales.
Les quatre dîneurs posèrent leurs fourchettes, s’interrogèrent des yeux.
Los cuatro comensales dejaron los cubiertos y se interrogaron con la mirada.
Les dîneurs, autour d’eux, étaient loin de se douter des suites de cette conversation.
Los comensales que les rodeaban estaban lejos de imaginar las consecuencias de esa conversación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test