Similar context phrases
Translation examples
Et puis, malgré tous ces soucis, Arnette sentit son esprit commencer à dériver, les images de la journée se dévider en elle comme un écheveau, l'entraînant dans le sommeil.
Y después, pese a todas aquellas preocupaciones, sintió que su mente empezaba a relajarse, las imágenes del día empezaban a desenrollarse en su interior como un carrete de hilo y la empujaban hacia el sueño.
— Voulez-vous m’aider à dévider cette pelote de laine ?
—¿Quiere ayudarme a devanar esta madeja de lana?
Le dévidement infini des immensités plates et nues.
El devanar infinito de inmensos territorios llanos y desnudos;
Une ouvrière saisit un fil dans cette pelote et commence à la dévider.
Una obrera coge un hilo de dentro de esta pelota y empieza a devanar.
Pour parvenir à lui faire dévider son histoire, Caravaggio déchiffre les signaux.
Para hacerlo devanar la historia, Caravaggio se atenía al código de señales.
Et parce que leur destin, notre destin, c’était de dévider le fil des dures batailles, de la jeunesse à la vieillesse, jusqu’à la mort.
Y porque su destino, el nuestro, era devanar un ovillo de duras batallas, desde la juventud a la vejez, hasta la muerte.
Avant de dévider la bobine de ce rêve, il faut préciser que je n’avais rien, absolument rien, contre l’écrivain Fontane ni contre ses romans.
Pero antes de devanar ese sueño, sin embargo, hay que decir que no tenía nada, absolutamente nada contra Theodor Fontane y sus novelas.
De même qu’un simple cocon contient des milliers de mètres de soie, moi je peux dévider un millier de choses depuis le souvenir de ce faux pas.
Al igual que un solo capullo contiene un millar de metros de seda, yo puedo devanar en mi memoria un millar de kilómetros de aquel paso en falso.
Va donner ce genre d’ordre à quelqu’un d’autre mais pas à nous, qui sommes des hommes d’honneur, et qui avons pour destin de dévider le fil des dures batailles, de la jeunesse à la vieillesse, jusqu’à la mort.
Ve a dar órdenes de esta clase a cualquier otro, pero no nos las des a nosotros, que somos hombres de honor, y que tenemos por destino devanar un ovillo de duras batallas, desde la juventud a la vejez, hasta la muerte.
Mais Pitman, mordu par le bacille Sun Tzu, s’était arrogé le droit de dévider jusqu’au bout son « écheveau divin » personnel, celui des sept Français qu’il avait recrutés dans sa jeunesse.
Pero Pitman, mordido por el bacilo Sun Tzu, se había arrogado el derecho de devanar hasta el extremo su «madeja divina» personal, la de los siete franceses que había reclutado en su juventud.
Son regard, habitué à dévider sans heurt les grands espaces, bute et s’endolorit constamment contre les murs. Ses pensées, prises au piège, s’affolent et s’agitent dans le bourdonnement des venelles fourmillantes.
Su mirada, acostumbrada a devanar sin tropiezos los espacios abiertos, choca y se lastima constantemente contra los muros, y sus pensamientos, al caer en la trampa, enloquecen y se agitan con el bullicio de las callejuelas abarrotadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test