Translation for "détrousser" to spanish
Détrousser
Translation examples
— Vous aimez détrousser les morts ?
—¿Os ha dado ahora por robar a los muertos?
L’incapable qui s’est fait détrousser de son arme.
El incapaz que se dejó robar el arma.
– Ils sont nombreux, les imprudents qui ont essayé de détrousser Sharon !
—¡Muchos han intentando robar a Sharon!
Que vous n’êtes pas venus détrousser une vieille femme ? »
¿Cómo sé que no habéis venido para robar a una anciana?
Je n’ai pas envie de détrousser tes amis, les gentils Secs.
No quiero robar a tus amables amigos secos.
Il va détrousser les habitants des plaines pour le plaisir ?
¿Robar a los pueblos de las tierras bajas por simple diversión?
— C’est qu’il ne s’agit pas de détrousser des citadins, gamin, aboya Wrasse.
—Bueno, esto no es como robar a la gente de la ciudad, muchacho lapa —le espetó Wrasse—.
« Sais-tu que tu pourrais être pendu pour avoir détroussé des morts pas encore enterrés ? »
¿Sabes que puedes ser colgado por robar a los muertos que no están enterrados?
Pour pouvoir l’abandonner sur place et faire croire que j’avais été abattu en essayant de détrousser ces deux individus.
Para dejarla aquí y crear la impresión de que me pegaron un tiro mientras intentaba robar a estos dos.
Tu as parié que tu pouvais impunément détrousser la banque, et moi, je parie qu’on va tous finir en taule.
Tú has apostado que eres capaz de robar al banco impunemente, y yo apuesto a que acabaremos todos en la cárcel antes de decir esta boca es mía.
Juste détrousser une vieille bonne femme.
Solo atracar a una vieja.
La salle des silhouettes était normalement réservée aux policiers, aux officiers de réserve, à ceux dont on présumait qu’ils ne s’étaient pas inscrits dans une société de tir pour apprendre à mieux détrousser leur prochain.
La sala de las siluetas estaba, normalmente, reservada a los policías, a los oficiales de la reserva, a aquellos de los que se presumía que no se habían inscrito en una sociedad de tiro para aprender a atracar mejor al prójimo.
Les citoyens soviétiques n’avaient pas le droit d’utiliser de devises étrangères, de sorte qu’il n’y avait que des ennuis à gagner à détrousser un Américain en pleine rue, sans parler de lui faire les poches.
Los ciudadanos soviéticos no estaban autorizados a poseer divisa extranjera y, por consiguiente, atracar a un norteamericano en la calle, por no hablar de meterle la mano en el bolsillo, sólo podía traerles problemas.
À midi tout juste passé ce 3 juin, les agents de police Laverty et Rosario patrouillent dans Lowbriar Avenue à environ huit cents mètres au-delà du pont autoroutier où Bill Hodges a un jour empêché un trio de trolls de détrousser un plus petit qu’eux.
El 3 de junio, poco después de las doce del mediodía, los agentes Laverty y Rosario circulan por Lowbriar Avenue, más o menos un kilómetro más allá del paso elevado bajo el cual Bill Hodges, una vez, impidió a un par de troles atracar a un renacuajo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test