Translation for "délice" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Et les délices charnels ? 
—¿Y el deleite carnal?
« Tu es ivre de Délice ! »
¡Estás ebrio de Deleite!
Les jumelles rient avec délice.
Las gemelas se ríen con deleite.
Ce fut un plongeon dans une mer de délices.
Se zambulló en un mar de deleites.
Venise, me dis-je avec délices.
Venecia, me dije con deleite.
celle-ci était également son délice.
y también ésta se convertía en su deleite.
SUR LES DÉLICES ET LES CONTRADICTIONS QUE CAUSE L’AMOUR
SOBRE LOS DELEITES Y CONTRADICCIONES QUE CAUSA EL AMOR.
Il y plongea le nez et aspira avec délice.
Se los llevó a la nariz y aspiró con deleite.
Il aurait tant de nuits pour goûter ces délices.
Tenía tantas noches por delante para estos deleites...
Hélène Lagonelle dit avec délice :
Hélène Lagonelle dice con deleite:
« Et d’autres délices aussi.
Y también de otras delicias.
– C'est un délice, dit-il.
—Es una delicia —dijo—.
Quelle suavité, quelles délices!
¡Qué suavidad, qué delicias!
C’était un vrai délice !
Fue una auténtica delicia.
Une nuit de délices.
Una noche de delicias.
Un délice et une fierté.
Una delicia y un orgullo.
Ou dans les délices du paradis.
O en las delicias del paraíso.
Avec quel délice nous les prononcions !
¡Con qué delicia los pronunciábamos!
De délices de Turquie, –
esas delicias de Turquía.
— Un délice d'Orient.
—Una delicia de Oriente.
Quelles délices perverses et profondes !
¡Qué perverso y profundo placer!
tout son corps, en vérité, était un délice.
todo su cuerpo, en realidad, estaba modelado para el placer.
J’attends avec impatience les délices de ce moment.
Espero con ansiedad tener ese placer.
Quel délice que cet étouffement! Javert jouissait.
¡Qué placer encierra esta opresión! Javert gozaba.
Nos amies l’appelaient « les délices du sultan ».
Esas niñas llamaban a nuestra bañera «los placeres del sultán».
En privant les enfants de dix minutes de délices !
Quitándoles a los niños diez minutos de placer.
Rudolph s’adonna aux délices de l’art érotique.
Rudolph se entregó a los placeres del arte erótico.
Puis il se mit à sucer et elle gémit de délice.
Después, Harry empezó a chuparlo, y ella gruñó de placer.
Ce devait être un délice, votre mère. – Un délice… répéta Alma en réfléchissant.
Tuvo que ser un encanto su madre. —Un encanto… —Alma sopesó esa posibilidad—.
J’avais faim, et c’était un délice. J’aime ça, manger.
Tenía hambre, y estaba delicioso. Me encanta comer.
Vous pourrez leur montrer les délices de la société londonienne.
Puedes enseñarles el encanto de la sociedad londinense.
Ça aussi, ça faisait partie du délice ; ça aussi, c’était un secret.
Que fuese secreto también formaba parte del encanto.
Il se livra avec délices au choix d’une chambre et défit ses valises.
Le encantó poder elegir su dormitorio y deshizo el equipaje con cuidado.
vous sembliez vous amuser prodigieusement avec une cloche de plongée et les autres délices de La Valette.
Por lo que dijo, te divertías mucho con una campana de buzo y otros encantos de Valletta.
On part en train ou en croisière, sur les fleuves ou les océans: à l'ère de la vitesse, on redécouvre les délices de la lenteur.
Viajamos en tren o en crucero, por los ríos o los océanos: en la era de la velocidad, volvemos a descubrir el encanto de la lentitud.
Ah, quel délice que cet instant, quand nous avions posé la couronne de lis blancs au-dessus du voile de la madone.
Ah, el encanto de aquel momento, cuando habían levantado la corona de azucenas blancas a la cabeza de la Virgen, cubierta con un velo.
Il a appris ces leçons avec Ever, l’ami qui l’a initié aux délices les plus sophistiquées de l’amour et aux mystères de la chasse.
Con Ever, el amigo que lo inició en los encantos más sofisticados del amor y en los misterios de la cacería, había aprendido estas lecciones.
Pour le délice des yeux.
Para deleitar la vista.
Si je tombais de ce côté, elle allait m’aplatir comme un rouleau compresseur. Pauvre Random, devenu tapis exotique, pour l’étonnement et les délices des voyageurs futurs !
Si me caía por ese lado, esta pasaría como un arado por encima mío, dejando allí mismo a un Random muy aplanado, como una alfombra exótica que intrigara y deleitara a futuros viajeros.
Heureusement pour Martin et lui, qui ne faisaient partie d’aucune équipe d’abordeurs ou de défenseurs et qui sans cela seraient restés à se ronger, il y avait Old Scratch, un délice tant pour le naturaliste que pour l’adorateur du soleil.
Él y Martin, que no formaban parte de las brigadas que abordaban o defendían la fragata, se habrían muerto de aburrimiento si no hubiera estado cerca Old Scratch, un lugar capaz de deleitar a cualquier naturalista o amante del sol.
Les affaires n’étaient pas fameuses pour les mendiants non terrestres mais les autochtones s’en tiraient tout à leur avantage sauf les Elfons en qui les étrangers se refusaient à voir des gens du cru. Je vis à plusieurs reprises quelques-uns de ces mutants, mécontents qu’on leur refusât l’aumône, se retourner contre leurs confrères et les rosser tandis que les touristes enregistraient la scène pour le plus grand délice des casaniers de la galaxie. Nous finîmes par arriver à la maison des Souvenants, un édifice impressionnant par sa taille, ce qui était bien naturel puisqu’il recelait tout le passé de la planète.
Aquellos que habían nacido en otros mundos recibían muy poco de los extraterrestres, pero los nativos no tenían razones para quejarse, con excepción de los Mutantes, que no eran fácilmente reconocibles como de origen terráqueo. Vi que muchos de ellos, disgustados por la confusión, se arrojaban contra otros mendigos más afortunados para golpearlos, mientras los captores de imágenes registraban las escenas para deleitar a sus compatriotas al regreso. Llegamos a tiempo a la Sala de Memorizadores. Era un edificio imponente, y bien podía serlo, puesto que albergaba todo el pasado de nuestro planeta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test