Translation for "dégourdi" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
C'est un chabuk sawai (un jeune dégourdi).
Es un chabuk sawai (muchacho inteligente).
Très intelligent et très dégourdi.
Es muy inteligente, además de ser un lince en la calle.
Le plan d’attaque parfaitement mis au point, Mr Mackenzie ordonna à quatre jeunes garçons dégourdis de gagner différents points stratégiques afin d’observer le camp des Massaïs et de nous tenir au courant de la manière dont la situation évoluait.
Apenas decidirnos seguir el plan de Umslopogaas, Mackenzie envió a buscar cuatro chiquillos de doce a quince años, de los más inteligentes, y les ordenó que se apostaran en ciertos puntos, a fin de que vigilaran el campamento masai y vinieran de vez en cuando para referirnos lo que ocurría.
Dieu dit, Ce sont là deux questions, nous devrons donc les examiner l’une après l’autre, par laquelle veux-tu commencer, Par la première, qui suis-je, demanda Jésus, Ne le sais-tu pas, demanda Dieu à son tour, Je croyais le savoir, je croyais être le fils de mon père, De quel père parles-tu, De mon père, le charpentier Joseph, fils de Héli, ou de Jacob, je ne sais plus très bien, Celui qui est mort crucifié, Je ne pensais pas qu’il y en eût un autre, Ce fut une tragique erreur des Romains, ce père-là est mort innocent et sans faute, Tu as dit ce père-là, cela signifie qu’il y en a un autre, Je t’admire, tu es vif, intelligent, Dans ce cas-ci ce n’est pas l’intelligence qui m’a servi, j’ai entendu cela de la bouche du Diable, Tu fréquentes le Diable, Je ne fréquente pas le Diable, c’est lui qui est venu à ma rencontre, Et qu’as-tu entendu de la bouche du Diable, Que je suis ton fils, Dieu fit lentement un geste affirmatif avec la tête et dit, Oui, tu es mon fils, Comment un homme peut-il être fils de Dieu, Si tu es fils de Dieu, tu n’es pas un homme, Je suis un homme, je vis, je mange, je dors, j’aime comme un homme, par conséquent je suis un homme et je mourrai comme un homme, À ta place je n’en serais pas aussi sûr, Que veux-tu dire, Ça c’est la deuxième question, mais nous avons le temps, qu’as-tu répondu au Diable qui a dit que tu étais mon fils, Rien, j’ai attendu le jour où je te rencontrerais, et lui je l’ai chassé du possédé qu’il tourmentait, le possédé s’appelait Légion et les diables étaient nombreux, Où sont-ils maintenant, Je ne sais pas, Tu as dit que tu les as chassés, Tu sais sûrement mieux que moi que quand on chasse des diables d’un corps on ne sait pas où ils vont, Et pourquoi devrais-je être au courant des affaires du Diable, Etant Dieu, tu dois être au courant de tout, Jusqu’à un certain point, seulement jusqu’à un certain point, Quel point, Le point où il devient intéressant de faire semblant d’ignorer, Tu sauras au moins comment et pourquoi je suis ton fils, et à quelle fin, Je constate que tu as l’esprit beaucoup plus dégourdi et même légèrement impertinent, vu la situation, que la première fois que je t’ai vu, J’étais un jeune garçon effarouché, maintenant je suis un homme, Tu n’as pas peur, Non, Tu auras peur, tranquillise-toi, la peur vient toujours, même à un fils de Dieu, Tu en as d’autres, D’autres quoi, Des fils, J’avais besoin d’un seul fils, Et moi, comment se fait-il que je sois ton fils, Ta mère ne te l’a-t-elle pas dit, Ma mère le sait-elle, J’ai envoyé un ange lui expliquer comment les choses s’étaient passées, j’ai pensé qu’elle t’en avait informé, Et quand cet ange est-il allé voir ma mère, Attends un peu, si je ne me trompe pas dans mes calculs ça s’est passé quand tu es parti de chez toi pour la deuxième fois et avant ton tour de passe-passe avec le vin à Cana, Ainsi donc ma mère était au courant et elle ne m’a rien dit, je lui ai raconté que je t’avais vu dans le désert et elle ne l’a pas cru, mais elle devait le croire après l’apparition de l’ange, et elle n’a pas voulu le reconnaître devant moi, Tu dois savoir comment sont les femmes, tu vis avec une femme, je le sais, elles ont toutes leurs délicatesses, leurs scrupules, Quelles délicatesses, quels scrupules, Eh bien, vois-tu, j’avais mêlé ma semence à celle de ton père avant que tu ne sois conçu, c’était la méthode la plus simple, celle qui sautait le moins aux yeux, Et puisque les semences étaient mêlées, comment peux-tu être certain que je suis ton fils, Il est vrai qu’en général dans ces affaires il n’est pas prudent de faire montre de certitude, encore moins de certitude absolue, mais moi cette certitude je l’ai, cela sert à quelque chose d’être Dieu, Et pourquoi as-tu voulu avoir un fils, Comme je n’en avais aucun au ciel, j’ai dû en fabriquer un sur terre, cela n’a rien d’original, même dans les religions avec des dieux et des déesses qui pourraient faire des enfants les uns avec les autres il n’est pas rare qu’un dieu descende sur terre, pour varier, je suppose, améliorant un peu en cours de route une fraction du genre humain en créant des héros et d’autres phénomènes, Et ce fils que je suis, pourquoi l’as-tu voulu, Pas par goût de la variété, inutile de le dire, Alors pourquoi, Parce que j’avais besoin de quelqu’un qui m’aide ici sur terre, Étant Dieu, tu ne devrais pas avoir besoin d’aide, Nous abordons là la deuxième question.
Dijo Dios, Son dos cuestiones, vayamos por partes, por cuál quieres empezar, Por la primera, quién soy yo, preguntó Jesús, No lo sabes, preguntó Dios a su vez, Creía saberlo, creía que era hijo de mi padre, A qué padre te refieres, A mi padre, al carpintero José hijo de Heli, o de Jacob, no sé bien, El que murió crucificado, No pensaba que hubiera otro, Fue un trágico error de los romanos, ese padre murió inocente y sin culpa, Has dicho ese padre, eso significa que hay otro, Me asombras, eres un chico experto, inteligente, En este caso no me sirvió la inteligencia, lo oí de boca del Diablo, Andas con el Diablo, No ando con el Diablo, fue él quien vino a mi encuentro, Y qué fue lo que oíste de boca del Diablo, Que soy tu hijo. Dios hizo, acompasado, un gesto afirmativo con la cabeza, y dijo, Sí, eres mi hijo, Cómo puede ser un hombre hijo de Dios, Si eres hijo de Dios, no eres un hombre, Soy un hombre, vivo, como, duermo, amo como un hombre, luego soy un hombre y como hombre moriré, En tu lugar, yo no estaría tan seguro de eso, Qué quieres decir, Esa es la segunda cuestión, pero tenemos tiempo, qué le respondiste al Diablo que dijo que eras hijo mío, Nada, me quedé a la espera del día en que te encontrase, y a él lo expulsé del poseso al que andaba atormentando, se llamaba Legión y eran muchos, Dónde están ahora, No lo sé, Dijiste que los expulsaste, Seguro que sabes mejor que yo que, cuando se expulsan diablos de un cuerpo, no se sabe adónde van, Y por qué tengo que saber yo los asuntos del Diablo, Siendo Dios, tienes que saberto todo, Hasta cierto punto, sólo hasta cierto punto, Qué punto, El punto en que empieza a ser interesante hacer como que ignoro, Al menos sabrás cómo y por qué soy tu hijo y para qué, Observo que estás mucho más despabilado de espíritu, incluso te noto un poco impertinente, considerando la situación, que cuando te vi por primera vez, Era un muchacho asustado, ahora soy un hombre, No tienes miedo, No, Lo tendrás, tranquilo, el miedo llega siempre, hasta a un hijo de Dios, Tienes otros, Otros, qué, Hijos, Sólo necesitaba uno, Y yo, cómo pude llegar a ser tu hijo, No te lo ha dicho tu madre, Lo sabe acaso mi madre, Le envié un ángel para que le explicara cómo ocurrieron las cosas, creí que te lo habría contado, Y cuándo estuvo ese ángel con mi madre, déjame ver, si no me equivoco, fue después de que tú salieras de casa por segunda vez y antes de hacer lo del vino en Caná, Entonces mi madre lo sabía y no me lo dijo, le conté que te vi en el desierto y no lo creyó, pero después de aparecérsele un ángel, tendría que haberlo creído, y no lo quiso reconocer ante mí, Deberías saber cómo son las mujeres, vives con una, ya lo sé, tienen todas sus manías, sus escrúpulos, Qué manías y qué escrúpulos, Yo mezclé mi simiente con la de tu padre antes de que fueras concebido, era la manera más fácil, la que menos llamaba la atención, Y estando las simientes mezcladas, cómo sabes que soy tu hijo, Es verdad que en estos asuntos, en general, no es prudente mostrar seguridades y menos una seguridad absoluta, pero yo la tengo, de algo me sirve ser Dios, Y por qué has querido tener un hijo, Como no tenía ninguno en el cielo, tuve que buscármelo en la tierra, no es original, hasta en las religiones con dioses y diosas que podían hacer hijos entre sí, se ha visto a veces que uno bajaba a la tierra, para variar, supongo, y de camino mejorar un poco a una parte del género humano con la creación de héroes y otros fenómenos, Y este hijo que soy, para qué lo quisiste, Por gusto de variar no fue, excusado sería decirlo, Entonces por qué, Porque necesitaba a alguien que me ayudara aquí en la tierra, Como Dios que eres, no debías necesitar ayudas, Esa es la segunda cuestión.
Ce Guenka est le fils d’un officier du KGB qui, plus dégourdi que le pauvre Veniamine, s’est reconverti comme patron d’un restaurant chic, fréquenté par le haut de la hiérarchie tchékiste : quelqu’un, donc, d’assez important en ville.
Este Guenka es hijo de un oficial del KGB que, más espabilado que el pobre Veniamín, se ha reconvertido en patrono de un restaurante elegante, frecuentado por la cúspide de la jerarquía chequista: alguien, pues, bastante importante en la ciudad.
Il était plus petit que moi et plus trapu. À la fois plus athlétique et d’un tempérament plus doux. Plus doué en affaires, plus habile avec les femmes, plus intelligent, plus dégourdi, et plus aisément accepté comme un trésor par la famille.
Festo era más bajo y más fornido, más atlético y de temperamento más dulce. También era más dotado para los negocios, más afortunado con las mujeres, más elegante, más agudo y más fácilmente aceptado como un tesoro por el resto de la familia.
Olin eut un coup d’œil pour la cigarette coincée derrière l’oreille droite de Mike – dont elle dépassait avec désinvolture, tout à fait comme autrefois un petit dégourdi de journaliste new-yorkais aurait garé sa prochaine sèche juste sous le bord de son Fedora, son coupe-file PRESSE dépassant de la bande. Cette cigarette faisait tellement partie de sa tenue que, pendant un instant, Mike ne comprit pas ce que regardait Olin.
Los ojos de Olin se dirigieron al cigarrillo detrás de la oreja derecha de Mike – y puesto en forma elegante, como el de algún viejo reportero de antaño tendría su próximo cigarrillo detrás de su placa de identificación tipo PRENSA ubicado en la faja de su sombrero de fieltro. El cigarrillo se había vuelto tan parte de sí mismo que Mike no supo que estaba mirando Olin. Entonces riendo, lo tomó, primero mirando el cigarrillo y luego a Olin.
Le garçon était dégourdi.
El muchacho era muy listo.
Les plus dégourdis espionnaient.
Los más listos espiaban.
Il est intelligent, mais pas dégourdi avec les ordinateurs.
Es listo, pero no entiende de informática.
Tu es dégourdi, ça se voit. Très dégourdi. Harry le Texan sourit à son tour et bomba le torse, se pavanant grossièrement devant ses amis.
Creo que tú la tienes, y que por eso eres un tío listo. Muy listo. Harry sonrió también, pavoneándose ante sus amigos.
— J’aurais dû me rendre compte que vous seriez trop dégourdi.
—Tendría que haber comprendido que eres demasiado listo para ello.
Surtout pas vous, les Vendermot, les plus dégourdis d’Ordebec.
Vosotros menos que nadie, los Vendermot, los más listos de Ordebec.
Il est vrai que je ne suis pas un héros ni même un garçon très dégourdi.
Desde luego, no soy ni un héroe ni un chico listo.
 Vous savez mieux que personne que ces jeunes sont très dégourdis.
—Sabes mejor que nadie lo listos que son estos chicos jóvenes.
Et les dégourdis finissaient souvent par être la cause d'encore plus de sang sur la moquette.
Y los más listos a menudo eran los que más dientes y sangre derramaban sobre la alfombra.
Si les phagors venaient la nuit, ou ces petits dégourdis de Borlieniens, et s’emparaient d’elle, quelle importance ?
Si de noche llegaban los phagors, o si la capturaban los astutos habitantes de Borlien, ¿qué importaba?
Comme tu n’auras pas affaire aux petits dégourdis de Londres, mais à de braves paysans du Lake District, ils seront éblouis par tous les zéros. Il ne leur viendra même pas à l’esprit que tu ne leur proposes qu’une fraction de ce que ça vaut. — Tu dis n’importe quoi, protesta Jake. Je ne suis pas là pour arnaquer quiconque.
Las personas de aquí no son astutos agentes londinenses; son gente sencilla de la Región de los Lagos: los deslumbrarás con los ceros. No sabrán que estás ofreciéndoles solo una pequeña parte del valor real. —Eso no es verdad —se quejó él—. No estoy aquí para estafar a nadie.
Je me dégourdis un peu en faisant un aller et retour jusqu’à la rivière. Grâce à mon Atout glacé, j’appris que Bleys était encore en vie. « Où es-tu ?
Fui al río y volví y, utilizando el Triunfo, supe que Bleys todavía estaba vivo. —¿Dónde te encuentras?
Le hasard organisait les choses de telle sorte qu’à travers ces épisodes infimes le veuf, le croulant, notre ami, le père horrifié par ses fils, découvrit qu’il était encore un homme, qu’il avait entre les jambes un petit oiseau vif et dégourdi.
El azar organizaba las cosas de tal manera que, a través de esos ínfimos episodios, el viudo, el veterano, nuestro amigo, el padre horrorizado de sus hijos, descubrió que todavía era un hombre, que tenía un pajarito vivo, vivísimo.
En fonction du fuseau horaire, elle souhaita bonne nuit ou bonne journée, proposa une consultation ou une pipe, envoya la photo d'un chat vivant ou d'un vieillard mort, avant d'aller se dégourdir les jambes, arrachant les bandes qui s'étaient collées au fauteuil en y laissant une trace visqueuse. Elle mit fin à toutes les conversations en ligne sauf une : celle avec la proie qui, depuis désormais plusieurs jours, frétillait au bout de son hameçon, désireuse de satisfaire celle qui semblait l'incarnation parfaite de tous ses rêves érotiques.
De acuerdo con los husos horarios, deseó las buenas noches y los buenos días, ofreció una asesoría y una mamada, envió la foto de un gato vivo y de un viejo muerto; luego se desperezó, haciendo crujir las vendas que se habían pegado a la butaca dejando un rastro viscoso, y cerró todas las conversaciones online, excepto una. La de la presa que desde hacía días se estremecía colgada del anzuelo, deseosa de complacer a aquella que parecía la encarnación perfecta de todos sus sueños eróticos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test