Translation for "découpure" to spanish
Translation examples
mais des fleurs dans des seaux vernis et dorés sur leurs découpures à dents de loup.
flores en cubos barnizados y dorados sobre sus recortes de dientes de lobo.
C’était des découpures d’indienne, des feuilles de thé, des pétales de fleurs artificielles, décolorées, manquées ;
Había allí recortes de indiana, hojas de té, pétalos de flores artificiales, descoloridos e incompletos;
Bien qu'il fût fatigué, le romancier parcourut les découpures des journaux où l'on citait son nom sans bienveillance.
Aunque fatigado, el novelista recorría los recortes de los periódicos, donde se citaba su nombre sin benevolencia.
Et puis, peu à peu, on vit s'éclairer très loin une autre chimère: une sorte de découpure rosée très haute, qui était un promontoire de la sombre Islande...
Luego, poco a poco, se vio destacarse a lo lejos otra quimera, una especie de recorte elevado color de rosa, que no era sino un promontorio de la sombría tierra de Islandia.
Le sergent d’armes avait une tenue bien plus éclatante, bien plus flatteuse par sa couleur gros bleu luisant sous le soleil, ses découpures festonnées aux manches et sur les reins, et ses armes seigneuriales brodées sur la poitrine.
El sargento de armas llevaba una vestimenta más llamativa, debido a su color azul más fuerte que lucía bajo el sol, a sus festoneados recortes en las mangas y en los riñones, y a sus armas señoriales bordadas en el pecho.
Séparées par une porte aux verres dépolis couverts d'inscriptions et munis de passe-partout encadrant des découpures de journaux et des bandes azurées de télégrammes, deux grandes vitrines regorgeaient d'albums et de livres.
En la librería, a cada lado de una puerta de vidrio opaco cuyos recuadros estaban cubiertos de inscripciones y de recortes de diarios y formularios azules para telegramas enmarcados en passe-partout, había dos vastas vidrieras atiborradas de libros y álbumes.
D'une façon inexplicable, sinon par les effets persistants de la brume verglaçante matinale, qui aurait ici duré plus longtemps qu'ailleurs, les contours de ces fines découpures ordonnées en plans successifs brillaient avec l'éclat clinquant du faux.
De modo inexplicable, acaso por los efectos persistentes de la fina capa de hielo provocada por la bruma matinal, que duraba allí más tiempo, los contornos de aquellos finos recortes ordenados en planos sucesivos brillaban con el oropel de lo falso.
Il admirait souvent sans but, et sans vouloir s’expliquer son plaisir, les filets délicats imprimés sur les pétales en couleurs foncées, la délicatesse des riches tuniques d’or ou d’azur, vertes ou violâtres, les découpures si profusément belles des calices ou des feuilles, leurs tissus mats ou veloutés qui se déchiraient, comme devait se déchirer son âme au moindre effort.
Admiraba, a menudo sin ningún propósito concreto, y sin querer explicarse su placer, las deliciosas mallas estampadas sobre los pétalos en colores oscuros, la delicadeza de las ricas túnicas de oro o de azur, verdes o violáceas, los recortes tan profusamente bellos de los cálices, de los pétalos o de las hojas, sus texturas mates o aterciopeladas que se desgarraban como debía hacerlo su alma al menor esfuerzo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test