Translation for "déboutement" to spanish
Translation examples
Elle ne tenait pas debout ! Elle répondit derechef d’un bruit de gorge, articulé en deux temps pour signifier la négative. — Comment, alors ?
¡Si apenas podía mantenerse en pie! Anna volvió a canturrear, rompiendo el tono en dos partes para expresar una negación. —¿Cómo entonces?
Cela me produit encore un certain étonnement, mêlé d’une délicieuse sensualité, de nous revoir, les deux amis, à l’heure de la douche, debout côte à côte sans nous regarder par un commun accord, dégoulinants et avec l’incessant goutte-à-goutte du torrent savoureux qui s’abattait sur nos têtes, nus tous les deux, répétant à haute voix, comme s’il s’agissait à la fois de dogmes et d’anathèmes respectifs, l’un les idées constitutives, formelles, de la philosophie catholique et l’autre celles du discours de la négation absolue.
No deja de causarme asombro, así como un deleite sensual, recordar que por común acuerdo, a la hora de la ducha, lado a lado y de pie, sin mirarnos, empapados y con el goteo incesante de la catarata deliciosa que nos caía sobre las cabezas, desnudos los dos, los dos amigos repetimos en voz alta, como si fueran a la vez dogmas y anatemas respectivos, uno las ideas constitutivas, formales, de la filosofía católica y el otro los de la prédica de la negación absoluta.
Debout, désemparée par son refus, et tout à coup honteuse d’avoir tant et si effrontément parlé, la femme retourna s’asseoir à l’autre angle de la pièce.
De pie, desamparada ante su negativa y de repente avergonzada por haber hablado tanto y de manera tan descarada, la mujer volvió a sentarse en el otro rincón de la habitación.
Barnes se met debout, recule, la main droite à demi levée vers sa veste avant d’apercevoir le minuscule hochement de tête d’Angleton.
Barnes se pone en pie despacio, retrocede y empieza a llevarse la mano derecha a la chaqueta, pero se detiene cuando capta el leve movimiento negativo de la cabeza de Angleton—.
La dame avait été déboutée, les tests d'ADN se révélant négatifs ; mais l'allégation avait suffi à aggraver la rancoeur de l'épouse. Car, circonstance aggravante à l'infidélité de celui qui était encore son mari à l'époque, il lui refusait fermement les enfants qu'elle souhaitait depuis longtemps, alléguant là aussi l'inconvénient des déplacements.
Aunque el tribunal le absolvió, puesto que el resultado de un análisis del ADN fue negativo, la simple acusación de paternidad aumentó el rencor de su esposa. Más allá de la flagrante infidelidad de su marido, ella tenía un motivo adicional para estar molesta.
Nul Ségestien ne désirait y aller et les hommes de Phocée déclarèrent qu’ils étaient eux-mêmes si fatigués et couverts de blessures qu’ils tenaient à peine debout. Dorieos soupira : — Je vois que les charges de la royauté sont lourdes.
Ninguno de los segestanos parecía dispuesto a ir por el can. En cuanto a los hombres de Focea, hicieron gestos negativos, manifestando que ellos también estaban exhaustos y tan cubiertos de heridas que apenas si podían tenerse en pie. Dorieo lanzó un profundo suspiro. —La realeza es una pesada carga.
Je vous aiderai à monter, monsieur. » Comment cela se fit, personne ne le saura jamais, mais cette passion positive de la vie du major triompha de toutes ses traditions négatives. D’un élan souple, qui montra qu’il n’avait besoin d’aucune aide, il sauta et se trouva debout sur le mur du jardin inconnu.
Yo le ayudaré a subir. Nadie sabrá jamás cómo sucedió aquello, pero el entusiasmo positivo del comandante triunfó sobre sus tradiciones negativas, y dando un hábil salto que probaba que no necesitaba ayuda, se encontró encaramado a la tapia que circundaba el extraño jardín.
Et maintenant en négatif les touristes chinois de tout à l’heure, visages noirs, tonsures blanches, bras noirs (chemises blanches) tous levés vers elle pour la saluer et au milieu, debout en train de saluer aussi, c’est ce qu’elle voyait, ce qu’elle croyait voir, « sans aucun doute, c’est elle », sa mère.
Y ahora, los pasajeros chinos de hacía un momento, en el negativo, las caras negras, los cabellos blancos —¿así que todos los chinos tenían el pelo negro?—, toda la cubierta con los brazos negros (las camisas blancas) alzados, saludándola, y entre ellos estaba, también saludando, así lo vio, así lo creyó, «es ella, inconfundible», su madre.
Le soir même du jour où le comte de Morcerf était sorti de chez Danglars avec une honte et une fureur que rend concevables la froideur du banquier M. Andrea Cavalcanti, les cheveux frisés et luisants les moustaches aiguisées, les gants blancs dessinant les ongles, était entré, presque debout sur son phaéton, dans la cour du banquier de la Chaussée-d’Antin.
La misma tarde del día en que el conde de Morcef salió de casa de Danglars con la vergüenza y la cólera que dejan adivinar la negativa del banquero, el signor Andrés Cavalcanti, con el cabello rizado y lustroso, bigotes retorcidos y guantes blancos, entró casi de pie en su faetón, en el zaguán del banquero, calle de Chaussée d’Antin.
Au moment même où, debout à côté du Paradigme Cinq, elle regardait Yat Chung essayer de retrouver celui qui avait piraté le système, la machine avait fait apparaître le nom d’Oliver John Mayhew, impliqué dans une enquête de crime violent, qui plus est comme victime, sur l’ordinateur de la police de Kidlington, et avait aussitôt alerté l’autre ordinateur quant au statut de NVM-négatif de Mayhew.
Mientras permanecía en pie junto al Paradigma Cinco, contemplando cómo Yat Chung trataba de encontrar la pista del pirata informático que había saqueado el programa Lombroso, el aparato detectó que el nombre de Oliver John Mayhew aparecía en el ordenador de la policía de Kidlington, implicado, si bien como víctima, en una investigación criminal, e inmediatamente alertó sobre su condición de NVM-negativo.
Je bus mon café, puis du couloir je regardai se dérouler doucement les petites villes suisses : le Montreux Palace, de style baroque édouardien, pareil à la résidence d’un roi de Ruritanie, et debout à l’arrière-plan, émergeant d’un banc de brume matinale, les montagnes d’une pâleur de négatif sous-exposé : Aigle, Bex, Visp… Nous nous arrêtions presque à chaque station, mais rares étaient les voyageurs qui montaient ou descendaient.
Tomé el café y después miré desde el pasillo las pequeñas aldeas suizas que se deslizaban plácidamente: el Montreux Palace, de estilo barroco eduardiano, como la morada de un rey de Ruritania, y tras él, emergiendo de la bruma matutina, montañas pálidas como en un negativo con poca exposición: Aigle, Bex, Visp… Parábamos en casi todas las estaciones, aunque apenas bajaba o subía gente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test