Translation for "duveter" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Momo est couchée à plat ventre. Un léger duvet brille sur sa nuque.
Momo estaba acostada boca abajo, y vi que tenía pelusilla en la nuca.
Du gazon doux comme un duvet le reçut six mètres plus bas.
Un musgo suave como plumón le recogió seis metros más abajo.
Son visage, couvert d'un fin duvet blond, était asymétrique, une moitié plus basse que l'autre.
Una mitad de su cara quedaba más abajo que la otra y estaba cubierta de un fino vello rubio.
Ses épais sourcils noirs se prolongeaient jusqu’à ses pommettes saillantes, recouvertes d’un duvet brun.
Sus gruesas cejas negras se curvaban hacia abajo hasta alcanzar los protuberantes pómulos, donde se ensanchaban hasta cubrirlos.
Junior me toisa. Sa robe de chambre s’écarta sur un caleçon grenat lorsqu’il remua ses jambes replètes et duveteuses.
Junior me miró de arriba abajo. Su bata dejó ver un calzoncillo granate cuando movió las piernas, robustas y velludas.
Luvo s’assied sur son duvet avec ses dernières oranges sur les genoux et le crâne qui attend à deux mètres de lui, en contrebas.
Luvo se sienta en el bolso de lona con la última naranja en el regazo y el cráneo esperando un par de metros más abajo, envuelto en el saco de dormir.
Il y déroule son duvet, urine, regarde par-dessus la pente éclairée par les étoiles qui plonge sur les plaines du Karoo, tout en bas.
Desenrolla el saco de dormir, orina y contempla a sus pies el talud iluminado por las estrellas, que desciende un kilómetro tras otro hasta las llanuras del Karoo, mucho más abajo.
La Porsche est tombée en panne au sommet d’un talus couvert de cette herbe fine et duveteuse que les ponts-et-chaussées sèment pour fixer les sols en pente : la vesce velue.
El Porsche se ha parado en lo alto de un terraplén sembrado con la fina y plumosa cubierta de suelo que emplea el Estado para contener la tierra escarpada: arvejones. Más abajo, los vencejos vuelan a ras de un maizal cosechado.
Anne m’aida à me relever pendant que Crossbow s’éloignait tranquillement le long de la rivière, ses pieds soulevant de petits nuages de spores dans l’épais duvet de la Masse tapissant les berges.
Ana me ayudó mientras Crossbow se escurría río abajo, lanzando al aire con sus pies nubes de esporas que salían del tejido velloso de la Masa que bordeaba la ribera.
Une ligne de minuscule duvet doux et doré courait sur toute la longueur de son dos nu, et chaque fois que je me trouvais derrière elle, j’avais peine à repousser la tentation d’effleurer du bout des doigts ses charmantes vertèbres.
Tenía una línea de vello suave y dorado sobre la parte de la espina dorsal que quedaba al descubierto y, cuando me encontraba detrás de ella, me resultaba difícil resistir la tentación de acariciar sus encantadoras vértebras con los nudillos, arriba y abajo.
Le corps de Janet à sa hauteur, ils s’entraînèrent à terre, sur un tas de linge sale, parmi les extrémités duveteuses des manches de chemises et des pantalons de pyjamas, le sol dur s’étalant sous eux comme un os humide.
Sus cuerpos de la misma estatura se arrastraron mutuamente hacia abajo, a una pila de ropa sucia, bordes peludillos de mangas de camisa y pantalones de pijama, el suelo duro bajo ellos como un hueso húmedo.
Une fille au visage dur tourne son derrière ferme et insolent au nez du grand-père : elle passe devant lui, le frôle du duvet de son bras et prend la tangente en laissant presque sa jambe derrière elle, pointe du pied tendue, jupe troussée à mi-cuisse. Son petit mollet cabriole haut par-dessus sa cheville. — Plus bon à rien, lui dit-elle. Et elle sort dans la rue en sautillant.
Una niña de expresión dura dio un insolente caderazo al abuelo; se puso delante de él y le rozó el mentón con el antebrazo; se estiró para pasar, prácticamente dejando atrás una pierna… con los dedos de los pies hacia abajo y la falda enrollada hasta la mitad del muslo. La pequeña pantorrilla pasó por encima de su tobillo y se encogió como un puño. —Demasiado para ti —le dijo y se alejó de él de un salto, hacia la calle.
C’était une peluche, pour un enfant de deux, trois ou quatre ans ; Norma Jeane avait le double de cet âge mais fut profondément émue par le « tigre rayé » – de la taille d’un chaton, fait d’une matière douce duveteuse que l’on avait envie de frotter contre son visage, que l’on avait envie de serrer contre soi dans son lit, avec des yeux tout dorés et un drôle de nez plat et des moustaches élastiques qui chatouillaient et des rayures de tigre orange et noir et une queue recourbée que l’on pouvait lever, baisser, comme un point d’interrogation.
El suyo era un muñeco de peluche más apropiado para un niño de quizá dos, tres o cuatro años, y aunque Norma Jeane tenía el doble de esa edad, el «tigre de rayas» la conmovió profundamente. El juguete era del tamaño de un gatito y estaba confeccionado con una piel tan suave que daban ganas de frotarlo contra la cara y abrazarlo, abrazarlo y abrazarlo en la cama. Tenía botones dorados por ojos, un gracioso hocico achatado, finos bigotes que hacían cosquillas, rayas anaranjadas y negras y una cola que era un alambre forrado, de modo que podía curvarse hacia arriba, hacia abajo, o dibujar un signo de interrogación. ¡Mi tigre!
Comme il s’allonge sur le pommeau naturel, la crête de la nuque de la femelle, il pleure sous la surprise d’une innocence soudain retrouvée, d’un état qu’il croyait à jamais perdu comme tout le reste, ce qui lui permet de croire, ne fût-ce qu’un instant, que ce qu’il a perdu pourrait être recouvré… Et le voici libre ! Libre dans les airs ! Il fait partie de ce monstre irréel dont les ailes la portent comme si elle était une crécerelle dansant au vent, légère comme le duvet, à travers les cieux qui s’assombrissent, sa peau émettant un parfum douceâtre semblable à la lavande, la tête affichant une expression qui paraît refléter comme un miroir celle d’Elric, elle tourne, elle plonge, elle grimpe, elle tournoie, tandis qu’Elric s’accroche sans effort apparent à son dos et chante les vieilles chansons féroces de ses ancêtres nomades venus se fixer pour être accueillis, selon certains, par une race encore plus ancienne qu’ils contraignirent et avec laquelle se croisa la lignée royale. Mufle-Balafré file vers le haut, elle monte encore et, quand l’air se raréfie au point qu’il ne peut la soutenir et qu’Elric frissonne malgré ses vêtements, halète pour arriver à respirer, elle redescend en un plongeon vigoureux comme si elle allait se poser sur le nuage, qu’elle évite lentement là où se révèle un tunnel éclairé par la lune en surface, Mufle-Balafré plonge tandis que derrière elle se déclenchent les éclairs et qu’un coup de tonnerre semble sceller le tunnel, ils descendent dans une froidure hors norme qui fait se tortiller la peau d’Elric et lui donne l’impression que ses os vont se fendre et se briser en lui, mais l’albinos ne craint rien, car le dragon ne connaît pas la peur.
Mientras permanece tumbado sobre el pomo natural, con el caballete sobre el que se encuentra por encima del cuello de la hembra, llora maravillado ante el repentino recuerdo de la inocencia, de algo que creía perdido, como todo lo demás se halla perdido para él, y que le hace creer, aunque sólo sea por este momento, que lo que se había perdido quizá pueda ser restaurado… ¡Entonces se siente libre! ¡Libre en el aire! Forma parte de ese monstruo imposible, cuyas alas lo transportan como si fuera un vulgar pajarillo que bailara en el viento, tan ligero como el amanecer, a través de los cielos oscurecidos, con la piel emitiendo un dulzor como el de la lavanda y la cabeza con una expresión que parece reflejar la del propio Elric. El dragón gira y se hunde, asciende y revolotea, mientras Elric se aferra a su lomo, sin ningún esfuerzo aparente, y canta las viejas canciones de sus antepasados, que habían llegado como nómadas de los mundos para instalarse aquí y que, según algunos, habían sido bien recibidos por una raza mucho más antigua, a la que terminaron por suplantar y con la que se entrecruzaron los miembros del linaje real. Hocico de Cicatriz se eleva rápidamente, y cuando el aire se hace tan tenue que ya no lo puede soportar y Elric se estremece a pesar de sus ropas, y su boca se abre para tratar de absorber el aire, el dragón se lanza hacia abajo, precipitándose a plomo hasta que se estabiliza como si quisiera aterrizar sobre la nube, para luego apartarse lentamente hacia un hueco entre ellas que revela un túnel iluminado por la luz de la luna, mientras que por detrás destella un relámpago y una capa de tormenta parece sellar el túnel al tiempo que ellos descienden hacia una frialdad antinatural que hace estremecer toda la piel de Elric y sentir sus huesos a punto de partirse con un crujido helado, a pesar de lo cual el albino no experimenta temor alguno, porque el dragón no teme.
Le riche duvet de ses ailes était visible ;
El vello de su cuerpo era visible bajo sus alas;
Il faisait froid, glacial même, malgré le duvet.
Hacía frío, incluso bajo las mantas.
elle était si bien sous son duvet. — Salut, ma chérie.
Se estaba bien bajo el edredón. —Hola, cariño.
Elle avait laissé Jean à l’intérieur du chalet, recroquevillé sous les duvets.
Había dejado a Jean en el interior del chalé, arrebujado bajo el edredón.
Il se tend soudain sous le duvet, l’estomac en proie à un spasme d’anxiété.
bajo el edredón el estómago se le retuerce en una marejada de ansiedad.
Sous le léger duvet du pubis, le grain était plus clair.
Bajo la pequeña mancha de vellos en el pubis, la piel lucía más clara que en el resto de su cuerpo.
La couche de Fiesole, trop douce, est molle sous le duvet des herbes.
El lecho de Fiesole, demasiado suave, es blando bajo el plumón de las hierbas.
Ses excroissances duveteuses multicolores scintillaient sous le soleil brûlant.
Tochee salió a la superficie, sus frondas de plumas multicolores resplandecían bajo la luz brillante del sol.
Sous la poussière duveteuse, de grands bleus avaient commencé à s’épanouir sur ma peau.
Bajo la lluvia de almohadas, grandes moretones comenzaban a notarse sobre la piel de mi brazo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test