Translation for "dissèque" to spanish
Translation examples
Il est impossible de délimiter Gabriela, de disséquer son âme.
Es imposible limitar a Gabriela, disecar su alma.
mais il prenait un plaisir morbide à disséquer des platitudes.
Invariablemente, la pieza lo hacía refunfuñar pero sentía el placer morboso de disecar los lugares comunes.
Comme dans l’Antiquité, on commença par disséquer des morts pour analyser comment le corps était constitué.
Se volvió a disecar a muertos, como se había hecho en la Antigüedad, con el fin de averiguar la composición del cuerpo.
Je vais donc disséquer mon rêve phrase par phrase, comme un grammairien : Je voyage en train…
De modo que empiezo a disecar el sueño, frase por frase, como un gramático: Estaba viajando en un tren…
Peu après, Aristote exprima le souhait de disséquer une renarde enceinte ; mais ils épargnèrent la gardienne de leur secret.
Poco tiempo después, Aristóteles les expresó su deseo de disecar una zorra preñada, pero ni Hefestión ni Alejandro le revelaron su secreto.
La raison ne nous sert qu’à disséquer la réalité dans le calme ou à analyser ses futures tempêtes, mais jamais à résoudre une crise sur l’instant.
La razón sólo nos sirve para disecar la realidad en calma, o analizar sus futuras tormentas, nunca para resolver una crisis instantánea.
Certains ouvrages racontaient que même Galien hésitait à disséquer l'homme et recommandait à ses élèves de s'exercer d'abord sur les animaux : surtout sur le singe.
Algunas obras afirmaban que el mismo Galeno vacilaba en disecar al hombre y recomendaba a sus alumnos que se ejercitaran primero con animales; sobre todo con monos.
Il m’a fait lever les bras au-dessus de ma tête, et, penché sur mon corps, il l’a reconnu pouce par pouce avec l’attention d’un anatomiste qui s’apprête à disséquer un cadavre.
Me hizo levantar los brazos por encima de mi cabeza e inclinado sobre mi cuerpo lo fue reconociendo pulgada a pulgada con la atención de un anatomista que se prepara a disecar un cadáver.
Disséquer son cerveau ou ma propre tête d’enfant aux boucles d’or… ah… il y a vingt ans… enfant… mot si étranger qui sonne à mon oreille.
Disecar su cerebro o mi propia cabeza de niño con bucles de oro… ah… hace veinte años… niño… qué extraña palabra suena en mis oídos.
Pour l'instant, il continue à remplir son dossier et au détour d'un clic, il parle de faire disséquer et analyser le foetus à Paris au centre de je-ne-sais-pas-quoi mais elle ne l'écoute plus depuis longtemps.
Por ahora sigue completando su archivo y, de pronto, habla de mandar disecar y analizar el feto en París en el centro de qué-sé-yo-qué; pero ella hace tiempo que ya no lo escucha.
— Faut-il vous disséquer cela, dit-il, et vous parler franchement ?
—¿Habrá que analizar todo eso —dijo— y hablarles a ustedes con franqueza?
Il s’appliqua donc à en disséquer le curieux mélange.
Así pues, se dedicó a analizar meticulosamente la curiosa mezcla.
Il est parti directement à Kennington pour disséquer cette connerie d’émission télé.
Se ha ido directamente a Kennington para analizar el programa ese tan estúpido donde salió.
Mais vouloir en disséquer les éléments pour y fourrer son nez ne mène à rien.
Pero querer analizar, descomponer los elementos y pasarles por encima la nariz... no se llega a ninguna parte.
Thora soupira en se souvenant du travail difficile que les Acolytes avaient eu pour disséquer et analyser le vaisseau invisible.
Thora exhaló un suspiro, recordó lo mucho que habían trabajado las acólitas para diseccionar y analizar la nave estrellada.
Cette ironie du sort était inconcevable, et je l’imaginai en train d’essayer de disséquer le comportement de Carrie dans l’espoir de prévoir ce qu’elle allait faire.
Aquello constituía una ironía inconcebible, pensé mientras imaginaba sus esfuerzos por analizar la conducta de Carrie con la esperanza de prever sus movimientos.
À ces mots, l’orateur, l’air souriant et tendre d’un père indulgent, tendit sa main à Somerset. Il n’était pas dans la nature du jeune homme de repousser une grâce ou de disséquer une offre généreuse.
Y el orador, cual un padre que perdona, tendió al joven su mano. No estaba en la naturaleza del otro el analizar aquella generosidad.
Je dénombrai à l’odeur au moins trois cadavres, disséminés parmi les décombres. Peut-être y en avait-il davantage. Les relents en étaient absolument repoussants, aussi ne m’éternisai-je pas à disséquer la situation.
El montón más grande de basura contenía al menos los restos diseminados de tres cadáveres, o quizá más. El hedor era insoportable, de modo que no perdí el tiempo en analizar la situación.
– Nous allons maintenant disséquer un cadavre qui était déjà pourri de son vivant.
—Vamos a seccionar un cadáver que lo era ya en vida.
Je lance un regard inquiet à Marty, j’espère que mon fils ne va pas se mettre un jour à disséquer des créatures sans défense pour examiner leur sang au microscope.
Yo miro a Marty, algo intranquilo. Solo espero que no se ponga a seccionar criaturas indefensas y a observar su sangre en el microscopio.
Il n’aurait aucune difficulté à trancher une gorge ou à disséquer un corps rapidement, en maniant la lame argentée d’un scalpel dans des chairs résistantes ou en sciant les os.
Habría sido muy sencillo para él seccionar una garganta o realizar una disección rápida, cortando la carne con una hoja de plata y partiendo huesos.
Dont m’étourdissaient l’ordre et la complexité ? Je pouvais disséquer l’œil du moindre éphémère, Ou bien travailler la cornée d’un moucheron
de complejidad y orden increíbles. Pude anatomizar ojos de mosca, y colocar la córnea de un mosquito
Quand il pensa en avoir assez, il retourna dans l’appartement du baron pour disséquer la comconsole endommagée.
Cuando pensó que tenía suficiente, volvió al estudio del barón y se dedicó a hacer una disección de la comuconsola dañada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test