Translation for "disposer" to spanish
Translation examples
Il est à moi aussi, et tu n’as pas le droit d’en disposer sans moi.
También es mío; no tienes derecho a disponer de él sin mí;
— Ma voiture est à ta disposition.
—Puedes disponer de mi coche.
Je peux disposer d’une heure.
—Puedo disponer de una hora.
Disposer d’installations d’entraînement.
Disponer de instalaciones de entrenamiento.
— De quelle somme souhaitez-vous disposer ?
—¿De cuánto necesitáis disponer?
— Vous pourrez disposer de vos canots.
– Pueden disponer de sus botes.
Vous ne pourrez pas en disposer aujourd’hui.
No podrá disponer de ellos hoy.
Je dois absolument disposer de cette somme.
Y me es imprescindible disponer de esa cantidad.
Ou, du moins, dont je me flattais de disposer.
O, al menos, me ilusionaba con disponer.
Pour disposer de votre temps comme moi j’en ai décidé.
Para disponer de su tiempo como yo he decidido.
« Peut-être… » et il entreprit de disposer les écrans.
—Quizás… —y empezó a colocar las pantallas.
Nous avons fini, Fujita et moi, de disposer le corps sur les journaux.
Fujita y yo hemos terminado de colocar el cuerpo sobre los periódicos.
Les points où disposer ses propres forces de sécurité.
Dónde colocar su propio personal de seguridad.
Il fallait du temps pour disposer correctement les nouvelles pierres.
Colocar correctamente las nuevas piedras requería tiempo.
Joona se contente de disposer les boules à leur place sans répondre.
Joona no contesta, se limita a colocar las bolas en su sitio.
Allaient-ils disposer leurs prisonniers sous cet arbre, les écraser dans sa chute ?
¿No pensarían colocar a los prisioneros bajo el árbol para que les aplastara al caer?
Un tas de tunnels, des emplacements où disposer des explosifs ou pratiquer des voies de sortie.
Había muchos túneles donde colocar explosivos o para trazar rutas de huida.
Ferguson Ferguson achevait de disposer sa toile sur le chevalet lorsqu’on frappa à la porte.
Ferguson acababa de colocar la tela sobre el caballete cuando llamaron a la puerta.
Je pourrais les aider à disposer les chaises, à sortir les livres, les prospectus et les biscuits.
Podría ayudar a poner las sillas y colocar los panfletos y las galletas.
s’enquit Philippa en cessant de disposer des verres vides sur un plateau.
—preguntó Philippa, que estaba a punto de colocar unos cuantos vasos vacíos sobre una bandeja.
— Mais, répliqua A., vous pouvez disposer vous-même de votre sort.
—Pero usted puede decidir por sí misma su suerte.
Il le met à la disposition de l’un de vous, et il vous laisse le choix.
Está preparado para que monte uno de ustedes, y tienen que decidir ustedes mismos quién ha de ser.
– Oui. Je vous dirai de combien je dispose, et vous verrez ce qu’on peut faire.
—Sí. Yo le diré cuánto dinero tengo y usted podrá decidir qué puede hacer con él.
Il étudia leur disposition afin de décider dans quel ordre il devait les éliminer.
Estudió la posición de los hombres sobre el puente, intentando decidir en qué orden matarlos.
Elle examinait la disposition des lieux, essayant de déterminer si elle devait ou pas prendre la fuite.
Miraba a su alrededor, tratando de decidir si podía huir o no.
Nous serons alors tous les deux dans de meilleures dispositions pour décider de notre conduite quant à ce que j’ai à vous dire. »
Los dos estaremos mejor preparados para decidir lo que haremos con lo que te tengo que contar. «Lo que haremos».
De quelle autonomie disposes-tu, si tu ne peux décider ni quand ni à quoi tu donnes naissance ?
¿Qué autonomía tienes cuando ni siquiera puedes decidir qué o cuándo das a luz? Te la han quitado.
Un vrai prince dispose d’une liberté limitée en ce qui concerne ses déplacements et ses activités.
Un príncipe de verdad tiene poca libertad cuando se trata de decidir adonde ir o cómo pasar el tiempo.
Là seront décidées les dispositions à prendre pour vous.
Allí se determinará vuestro destino.
de déterminer la nature et la disposition de toutes ses molécules de non-matière.
Ellos pueden determinar la naturaleza y la localización de cada molécula de nomateria.
Pourquoi la sensibilité au contexte pour déterminer le sens d’un mot, alors qu’on dispose d’un nombre suffisant de mots pour éviter cette difficulté ?
¿Por qué emplear la sensibilidad al contexto para determinar el significado cuando había palabras suficientes para evitarlo?
Nous visitions régulièrement leurs cavernes, très bien disposées, et nous étions incapables d’y déterminer la part de l’homme et celle de la nature.
Asimismo continuábamos visitando asiduamente las cuevas, que eran lugares notabilísimos, aunque nunca pudimos determinar si eran obras del hombre o de la Naturaleza.
Il voulut néanmoins que nous nous mettions tout de suite d’accord sur un point : si Washington était disposé à appuyer les généraux, quand et comment le mot d’ordre serait-il donné ?
Sin embargo, quería que se determinara algo de inmediato. Si Washington estaba dispuesto a apoyar a los generales, ¿cómo y cuándo se transmitiría la orden?
Le travail de cet homme était d’une importance vitale pour l’industrie du bouton. Il fallait absolument disposer de cette information pour déterminer la quantité de boutons qu’il y aurait lieu de fabriquer l’année suivante.
El trabajo de este hombre era vital para la industria botonera: necesitaban esa información para determinar cuántos botones debían fabricar al año siguiente.
En second lieu, même le plus merveilleux des appareillages électriques, convenablement disposé, ne nous permettrait pas de déterminer si la réanimation est possible, quel que soit le cas.
Segundo, incluso la maravillosa máquina que mide las ondas cerebrales, apropiadamente colocada, no nos permite determinar con infalibilidad si la reanimación es posible en un caso dado.
Je me mis à chercher le moyen de m’échapper sans passer par la porte, à tenter de me rappeler la disposition du village de l’autre côté du mur afin de pouvoir regagner la liberté au plus vite.
Me puse a pensar en planes de huida sin utilizar la puerta, procurando recordar el trazado del pueblo fuera de la habitación para determinar cuál me llevaría antes a la libertad.
Mon rôle consiste à éveiller de la sympathie chez les autres, à défendre des jugements favorables portés par d’autres, à utiliser toutes les dispositions des lois à son avantage.
Mi labor consiste en provocar estos sentimientos en los demás, en buscar el juicio favorable de los otros, en inclinar toda disposición de la ley en su favor.
mais enfin le qui vive de la sentinelle placée sur le rempart au-dessus de la porte retentit à l’approche de la voiture, avant que Clélia eût trouvé les termes convenables pour disposer son père à ne pas refuser, tant elle avait peur d’être refusée!
Mas ya se aproximaba el coche a la ciudadela, y resonó el quién vive del centinela que hacía guardia en la muralla sobre la puerta principal, antes que Clelia hubiera hallado los términos convenientes para inclinar a su padre a no negarle lo que pretendía: tanto temía esta negativa.
II Cet enseignement austère trouvait une âme préparée, naturellement disposée au devoir, et que l’exemple de mon père et de ma mère, joint à la discipline puritaine à laquelle ils avaient soumis les premiers élans de mon cœur, achevait d’incliner vers ce que j’entendais appeler: la vertu.
II Esta enseñanza austera encontraba un alma preparada, predispuesta de forma natural al deber, y a la que el ejemplo de mi padre y de mi madre, unido a la disciplina puritana a la que ellos habían sometido los primeros impulsos de mi corazón, acababa de inclinar hacia lo que yo oía llamar virtud.
Il semblait que M. Shepherd, dans ses efforts pour disposer Sir Walter en faveur d’un marin, eût été doué d’une seconde vue, car la première offre vint d’un amiral Croft, dont son correspondant de Londres lui avait parlé.
Parecía que el señor Shepherd, con su afán de inclinar la voluntad de Sir Walter hacia un oficial de la Marina, para inquilino, había sido dotado con la facultad de la adivinación, pues la primera solicitud recibida procedió de un tal almirante Croft, a quien conociera poco después en las sesiones de la Audiencia de Taunton y que le había mandado avisar por medio de uno de sus corresponsales de Londres.
Il lui suffit de s’approcher au plus près de la vitre, là où celle-ci était trouée d’une vingtaine de points disposés de façon concentrique, de se pencher un peu pour s’adresser à un homme entre deux âges, le cheveu clairsemé, le visage rondouillard, le Garde, vêtu de blanc comme un Laborantin ou un Chimiste, et qui attendait en souriant assis de l’autre côté du vitrage.
Bastó con que se acercara a la zona de la ventanilla que estaba perforada por una veintena de orificios dispuestos de forma concéntrica, y se inclinara un poco para dirigirse a un individuo de edad indefinida, pelo ralo y cara redonda, el Guardia, que vestía de blanco, como un Auxiliar de Laboratorio o un Químico, y lo miraba sonriendo desde su asiento al otro lado del cristal.
— Ne riez pas… Je suis tout à fait sérieux… J’ai bien un détective à ma disposition… Je veux dire que j’en ai un, depuis midi, sur les talons… Mais non, cher ami, je ne mets pas en cause la police officielle… Qu’est-ce que vous avez aujourd’hui à être si chatouilleux ?… Je parle du prénommé Bill… Oui, cette espèce de boxeur au menton fendu qui nous a accompagnés hier, Mac Gill et moi, dans nos pérégrinations… Eh bien, il est toujours là, à cette différence que, comme les valets de l’ancien temps, il marche à dix mètres derrière moi… Si je me penchais à la fenêtre, je l’apercevrais certainement devant la porte de l’hôtel… Il ne se cache pas, non… Il me suit, c’est tout… J’ai même l’impression qu’il est un peu gêné et que parfois il a envie de me saluer…
—No se ría… Le estoy hablando completamente en serio… Tengo un detective a mi disposición ya… Quiero decir que hay uno que me sigue los talones… desde el mediodía… Desde luego que no, amigo, no acuso a la policía oficial… ¿A qué se debe que esté hoy tan quisquilloso?… Me estoy refiriendo al famoso Bill de ayer… Sí, esa especie de boxeador con la barbilla partida que nos acompaño ayer, a Mac Gill y a mí, en nuestras peregrinaciones en busca de Jean Maura… Pues bien, continúa ahí, con la diferencia de que, como los criados de épocas anteriores, marcha a diez metros de distancia detrás de mí… Si me inclinara por la ventana, le vería seguramente delante de la puerta del hotel… No se oculta, no… Me sigue, eso es todo… Incluso tengo la impresión de que está un poco molesto y que, a veces, tiene ganas de saludarme…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test