Translation for "disert" to spanish
Translation examples
Je ne pense pas que Laurie ait eu l’intention de disserter là-dessus.
No creo que Laurie tuviera intención de decir nada de todo eso.
Après avoir disserté sur un problème qu’il avait à l’épaule, il se tourna vers Peter.
Tras decir un par de tonterías acerca de un dolor en uno de sus hombros, se volvió hacia Peter.
Toujours aussi peu disert, Torm était malgré tout manifestement impressionné par l’ambition de notre projet.
Torm seguía sin decir casi nada, pero era evidente que estaba impresionado por el tamaño y alcance de nuestro trabajo.
Dans ces cas-là, mon père se montrait peu disert, se contentant d’un non catégorique quand elle lui demandait de lui enseigner l’art des hachures.
Papá no intervenía mucho cuando se explayaba así, excepto para decir «no» al mencionar mi madre que le gustaría aprender a hacer sombreado.
Il se met à disserter avec enthousiasme sur l’œuvre de Dencombe devant cet homme placide qui, constate-t-il, a également lu ce nouveau roman.
En seguida se pone a decir maravillas sobre la obra de Dencombe a ese afable caballero que resulta estar leyendo también la nueva novela.
Indifférent et distrait, celui-ci écoutait sans rien dire toute cette dissertation interpocula. «Voyons! Que pense notre hôte de ces divagations après boire?
El anfitrión, indiferente y distraído, escuchaba, sin decir nada, aquella disertación ínter pocula. —Veamos, ¿Qué piensa nuestro huésped de esas divagaciones entro copa y copa?
Jeserac, lui, paraissait dominer la situation. Il jeta à Eriston et à Etania un regard interrogateur, s’assura qu’ils n’avaient plus rien à dire, puis se lança dans la dissertation qu’il préparait depuis plusieurs années :
Jeserac, sin embargo, apareció dominando la situación Dirigió una mirada inquisitiva a Eriston y Etania, como satisfecho de que no tuvieran otra cosa que decir y se embarcó en una disertación para la que había estado esperando muchos años.
Les yeux brillants, il se pencha en avant, croisa les mains sur ses genoux et se lança dans une dissertation enflammée, dit tout ce qu’il avait voulu dire à la réunion, mais qu’il avait tu, de crainte d’encourir le mépris de ses ennemis.
Empezó a entusiasmarse. Se inclinó hacia adelante, juntó las manos y se embarcó en un discurso en el que dijo todo cuanto había querido decir en la reunión de la mañana, y no había dicho para no arriesgarse a que le despreciaran sus enemigos.
C’était manifestement un homme peu disert : il était là pour écouter ce que les clients avaient envie de raconter, et non pour être plus communicatif que ne l’exigeait le strict nécessaire, en attendant l’heure où – sans nul doute avec joie – il prononcerait la phrase fatidique : « C’est l’heure, messieurs, on ferme. »
Evidentemente era un hombre de pocas palabras. Estaba allí para escuchar lo que los clientes quisieran decir, y no para ser más comunicativo que lo estrictamente necesario, hasta que llegaba el momento, sin duda gozoso para él, de pronunciar la frase: «Es hora de cerrar, caballeros».
Finalement l’objectif de cette longue et laborieuse dissertation est de dire que notre Jésus trouvera sûrement le moyen de se présenter dignement au Temple avec son petit agneau, faisant ce qu’on attend du bon Juif qu’il a prouvé être dans des conditions aussi difficiles que les vaillants affrontements qu’il a soutenus avec Pasteur.
Lo que en definitiva pretende decir este discurso largo y trabajoso es que nuestro Jesús encontrará, seguro, manera de presentarse dignamente en el Templo con su borreguito, cumpliendo lo que se espera del buen judío que ha demostrado ser, aun en tan difíciles condiciones como fueron los valientes enfrentamientos que sostuvo con Pastor.
Mais le moment était peut-être mal choisi pour en disserter.
Había más de una opinión al respecto… Pero quizá no era el momento.
J’aimerais beaucoup vous entendre disserter sur les livres que j’aime.
Me gustaría saber su opinión sobre algunos de los libros que hemos leído.
Ça la perturbait que Diane reste si peu diserte, puisque Diane aimait tant donner son opinion, même quand elle n'en avait pas vraiment.
Le ponía nerviosa que su hermana hablara tan poco, porque a Diane le encantaba dar su opinión sobre todo, incluso cuando no tenía opinión.
Levi m’aida à comprendre que le Bien et le Mal sont des distinctions bien terre à terre – quand quelqu’un se met à disserter sur ces bases, il est invariablement dans la boue jusqu’aux chevilles.
Levi me ayudó a entender que el Bien y el Mal son distinciones terrenales… Cuando alguien basa sus opiniones en este principio generalmente está en un terreno muy cenagoso.
Malvina se faisait plus diserte, et Paul ne se contentait plus de communiquer des informations : il posait des questions, sollicitait des avis, et visiblement elle en était à la fois surprise et flattée.
Malvina se había vuelto más charlatana, y Paul ya no solo se dedicaba a aportar información; se había puesto a hacerle preguntas, a pedirle opinión, y era evidente que ella estaba sorprendida pero a la vez se sentía halagada.
Ils allaient s’asseoir au jardin et parlaient politique – ou plutôt Edward écoutait son futur beau-père disserter sur le déclin des entreprises britanniques, les conflits syndicaux et l’absurdité d’accorder leur indépendance à diverses colonies africaines.
Se sentaban en el jardín y hablaban de política: más que nada, Edward escuchaba las opiniones de su futuro suegro sobre el declive de los negocios británicos, las disputas de jurisdicción en los sindicatos y la locura de conceder la independencia a diversas colonias africanas.
La plupart des gens ignoraient les séons au point que n’importe quel être humain aurait trouvé cette indifférence vexante. Ashé ne se plaignait jamais. Il poursuivit sans marquer de pause : « Les Elantriens s’en tiennent aux noms. Les gardes sont bien plus diserts.
La gente tenía tendencia a ignorar a los seones con un grado de indiferencia que hubiese ofendido a cualquier ayudante humano. Ashe lo aceptaba todo sin quejarse, sin interrumpir siquiera su diálogo—. Los elantrinos vacilaron en dar algo más que nombres, mi señora... Los guardias, sin embargo, se mostraron muy libres en sus opiniones.
Polter, le célèbre romancier, était au nombre des disputeurs. Homme brillant, il utilisait trop souvent la finesse de son esprit à repousser des vérités d’évidence et à défendre des positions impossibles uniquement par amour de la dialectique. Pour l’instant, il était en train de disserter devant un auditoire admiratif, sinon entièrement docile.
Se encontraba allí Polter, el famoso novelista, hombre brillante y de sutil ingenio, que utilizaba en muchas ocasiones para eludir la verdad evidente y defender alguna opinión imposible por el placer del ejercicio dialéctico vacío. En aquel momento acaparaba la atención de un público que le admiraba, pero que no era del todo incondicional.
De même que dans certaines soirées, raide défoncé comme disaient tendrement ses copains de cuite et de came, Cass Chaplin se mettait à disserter – sur la philosophie thomiste, les failles géologiques du comté de Los Angeles, ou le « cœur lyncheur secret » de l’Amérique qui, selon lui, n’avait pas été importé de l’Ancien Monde mais attendait en fait les puritains américains dans les régions sauvages où ils ôtaient venus s’installer –, brutalement, comme un somnambule se réveillant d’une transe, il se mit à parler des personnages d’animaux dans les livres d’enfants et les films.
En las fiestas, cuando Cass estaba «cargado» —según lo describían sus compañeros de copas y drogas—, a menudo se ponía a disertar sobre filosofía tomista, las fallas geológicas en el condado de Los Ángeles o el «secreto espíritu inquisidor» de Estados Unidos, que, en su opinión, no había sido importado al Nuevo Mundo desde el Viejo, sino que aguardaba ya en los desiertos a los puritanos que se habían instalado allí. Ahora, de súbito, como un sonámbulo que despierta de un trance, Cass empezó a hablar sobre los animales en los libros y las películas infantiles.
Mon père et mon époux, tous deux enclins aux longues dissertations sur les préjudices ou les gènes et tellement muets à propos de leur propre souffrance.
Mi padre y mi marido, ambos propensos a largas disquisiciones cuando se hablaba de agravios o de genética, pero incapaces de expresar sus propios sufrimientos.
C'est une dissertation sur le sacrifice de la reine juive à son peuple — l'éternel charme du sacrifice ! — la reine est prête à donner sa vie s'il le faut.
Uno tiene por título: «La Reina Ester», Es una disertación sobre el sacrificio de la reina judía por su pueblo —¡siempre esa atracción del sacrificio!—, y sobre cómo estaba dispuesta a dar su vida por él si hubiera sido necesario.
On pouvait aussi lire Hölderlin à la lumière de l’interprétation de Heidegger ou aller plus loin et disserter sur le conflit de valeurs entre Heidegger et Adorno à propos de Hölderlin.
También podías leer los poemas de Hölderlin contrastándolos con la comprensión de los mismos de Heidegger o dar un paso más y escribir sobre esa lucha de valores que libraron Heidegger y Adorno sobre Hölderlin.
Pour rendre quelque sang-froid à cette pauvre princesse, qui au fond ne manquait point d’esprit, la duchesse ne trouva rien de mieux que d’entamer et de faire durer une longue dissertation sur la botanique.
Para dar alguna tranquilidad a aquella pobre princesa, que en el fondo no carecía de inteligencia, la duquesa no halló nada mejor que entablar y prolongar una larga disertación sobre botánica.
Sur terre, les oiseaux n’arrêtent pas de pépier, mais ceux-ci sont moins diserts et plus profonds, peut-être parce qu’ils sont souvent seuls. J’imagine que ça leur laisse le temps de formuler leurs pensées.
Tal vez se deba a que pasan mucho tiempo solas y eso les brinda la oportunidad de dar forma a sus pensamientos. Los pájaros terrestres parlotean mucho, mientras que las aves marinas intentan ser más profundas.
Le programme sera traite, donc, les techniques de dissertation, d'analyse de texte (jolies grilles o combien methodiques), de commentaire compose, de resume et de discussion, dument transmises, et toute cette mecanique parfaitement rodee pour bien faire entendre aux instances competentes, le jour des examens, que nous ne nous sommes pas contentes de lire pour nous distraire, mais que nous avons compris, aussi, que nous avons fourni le fameux effort de comprendre.
Así pues, el programa será tratado, las técnicas de redacción, de análisis de texto (bonitas parrillas, oh, cuán metódicas), de comentario, de resumen y de discusión, debidamente transmitidas, y toda esta mecánica perfectamente rodada para dar a entender a las instancias competentes, el día de los exámenes, que no nos hemos limitado a leer para distraernos, sino que también hemos entendido, que hemos realizado el famoso esfuerzo de comprensión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test