Translation for "deviennent" to spanish
Translation examples
Nos enfances deviennent souvent des déserts quand on les évoque.
Nuestras infancias suelen volverse desiertos cuando se las evoca.
Mais les gens deviennent souvent parcimonieux en vieillissant.
Pero la gente suele volverse agarrada al llegar a una edad provecta.
Au cours du processus d’installation de la coiffe, lorsque le sujet était mentalement « calibré », il était possible de détecter de nombreuses formes de psychoses avant qu’elles ne deviennent dangereuses.
mentalmente, fue posible descubrir muchas formas de psicosis antes que tuvieran la posibilidad de volverse peligrosas.
à partir de là, très vite, ils deviennent des tyrans, ils la traitent comme leur servante, ils changent du tout au tout, et la société les y encourage.
a partir de ese momento, tardan poquísimo en volverse unos tiranos y en tratarla como a una criada; cambian de arriba abajo y la sociedad los anima a hacerlo.
J’ai rencontré souvent, dans mon métier, des hommes et des femmes qui ne deviennent jamais adultes, et qui ne supportent pas de vieillir. Ils s’obstinent à vouloir se rajeunir, avec des partenaires de plus en plus jeunes. » Le visage de Bosch montrait un dégoût croissant.
He tenido alguna experiencia en mi trabajo, con hombres y mujeres que no pueden madurar y no soportan volverse viejos. Tratan, una y otra vez, de renovarse con compañeros cada vez más jóvenes —el desagrado hizo que la cara de Bosch se contrajera.
ce regard vert, doux et limpide, et ces dents toujours aussi blanches (les siennes deviennent grises), celles du haut absolument parfaites, celles du bas plus irrégulières – défaut enfantin qu’elle n’a jamais voulu corriger ;
esa mirada verde, serena; y los dientes, blancos como siempre (los de él empiezan a volverse grises), los superiores con su forma perfecta y los de abajo ligeramente torcidos, una imperfección juvenil que él nunca ha querido que ella remedie;
Les plates-formes deviennent obsolètes, les unes après les autres, à mesure qu’elle se développe, plus dense, plus complexe… » Ses grands yeux verts avaient l’air de plus en plus rêveurs, dans la lumière des vitrines qui défilaient, et puis le chanteur se retourna.
Las plataformas se hunden debajo de ella, una detrás de otra, y ella se hace más densa y compleja… —Los ojos verdes rasgados parecían volverse más soñadores a la luz de las fachadas que desfilaban delante de ellos, y entonces el cantante miró afuera.
Je veux dire l’apparition des rides, le gris étouffant le noir, la peau qui se relâche, les tendons qui deviennent filandreux ? Avait-elle encore tout frais en mémoire la villa qu’elle avait perdue, le mari ou les amants, les enfants, les tapis et le piano, les domestiques et l’argent ?
Me refiero a la llegada de las arrugas, el predominio del gris sobre lo negro, el aflojamiento de la piel, el volverse fibrosos los tendones… ¿Se agitaban aún en su memoria la quinta que había perdido, su marido o sus amantes, los niños, los tapices y el piano, la servidumbre y el dinero?
Il était de ceux qui peuvent être inconscients jusqu’à l’extrême grossièreté ; mais qui, à partir du moment où ils sont conscients, deviennent presque exagérément polis. Au moment où il prit conscience de la présence de Murrel, sa politesse le fit se lever d’un bond, comme une marionnette squelettique au bout d’un fil.
Era uno de esos hombres que a pesar de su enorme capacidad para ser desagradables y rudos, en un momento de lucidez pueden volverse delicada y dolorosamente corteses. Nada más percatarse de la presencia de Murrel se levantó impelido por su elegancia, como una marioneta a la que hubiesen tirado de los hilos.
Plus tard, après avoir pris cette fois tout le temps d’explorer chaque centimètre carré du corps de l’autre, après s’être embrassés et léchés partout, après avoir chuchoté et ri jusqu’à ce que nos membres deviennent lourds et que l’aube teinte le ciel de violet, Willem nous recouvre d’une bâche.
Más tarde, después de tomarnos nuestro tiempo, de explorar cada pliegue oculto de nuestros cuerpos, después de habernos besado y lamido y cuchicheado y reído hasta que nos pesan las extremidades y fuera el cielo ha empezado a volverse púrpura con la luz del alba, Willem nos cubre con una lona.
Mais les bons deviennent soit lui, soit moi.
Pero los buenos siempre acaban por convertirse en él o en mí.
Les faussetés deviennent aisément la vérité reconnue. 
Una falsedad puede convertirse fácilmente en la verdad aceptada.
— Il suffit de savoir combien cela coûterait pour qu’ils deviennent tes Chinois.
— Averigua cuánto dinero piden para convertirse en tus chinos.
Les dieux font la guerre pour que les hommes Ne deviennent pas des dieux.
Los dioses crean guerras para impedir a los hombres convertirse en dioses.
Certaines larves survivent même et deviennent des mouches, qui à leur tour nourrissent…
Algunas de esas larvas sobreviven para convertirse en moscas, que a su vez alimentan…
Ça tenait du miracle qu’ils deviennent des hommes, au bout du compte.
Resultaba asombroso que pudieran crecer y convertirse en hombres.
Les choses que l’on martèle suffisamment souvent deviennent des vérités provisoires.
Si se repite algo con suficiente frecuencia termina por convertirse en una verdad provisoria.
Les gens de mon âge ne deviennent presque jamais des serial killers.
La gente de mi edad no llega prácticamente nunca a convertirse en asesinos en serie.
Mais il y en a trop pour qu’on les contrôle tous, de sorte qu’ils deviennent un danger pour leurs propres invocatrices.
Pero hay demasiadas como para controlarlas y terminan por convertirse en un peligro para las brujas.
Dieu merci, les pécheurs vivants deviennent vite des morts offensés.
A Dios gracias, los pecadores vivos no tardan en convertirse en muertos ofendidos.
Les visages deviennent familiers, la vie se prolonge. — Qu’est-ce que tu regardes, Roger ?
Las caras llegan a hacerse familiares, la vida se prolonga… —¿Qué miras, Roger?
Dans ce bureau de maris et d’épouses, il était naturel que Katherine et Akhila deviennent proches.
En aquella oficina de maridos y mujeres, Katherine y Akhila estaban destinadas a hacerse amigas.
Elles ne meurent jamais et deviennent aussi grandes que l’étang où elles vivent.
Viven eternamente, y crecen hasta hacerse tan grandes como el estanque que las contiene.
D’habitude, plus les gens vieillissent, plus ils deviennent raisonnables. Nous, plus on vieillit, plus on devient inconséquent !
La gente, al hacerse mayor, se vuelve sensata, pero nosotros, al hacernos mayores, nos volvemos irresponsables.
Mais au fur et à mesure qu’elle prend de l’âge, ses chances d’attraper l’esclave en question deviennent de plus en plus minces.
Pero conforme va envejeciendo, ve que pierde la posibilidad de hacerse con el citado esclavo.
Sur quoi Rainer frappe nerveusement sur ses quadriceps qui n’en deviennent pas plus durs, au contraire il se fait mal.
A continuación Rainer se da varios golpes nerviosos sobre los muslos, que con todo y con eso no logra endurecer, sino más bien hacerse daño.
Si de nouveaux Continents deviennent parfois visibles, pourquoi pas des Planètes, Monsieur, puisque les Planètes sont dans vos Cordes ?
Si nuevos continentes pueden hacerse visibles, ¿por qué no otros planetas, señor, ya puestos a hablar de su ramo laboral?
Et puis, encore plus loin au sud, les hautes terres s’abaissent et deviennent plates. — Je vois l’endroit, confirma Ghworg.
—Luego, más al sur, los lugares altos descienden hasta hacerse planos. —Ya veo —dijo Ghworg—.
Cet après-midi-là, le beau Mutasim emmena le frère de Jamila avec lui et fit tout ce qu’il put pour qu’ils deviennent amis ;
Aquella tarde, Mutasim el Hermoso se apartó con Saleem, el hermano de Jamila, y se esforzó por hacerse amigo suyo;
Remarquez, eux aussi préféreraient sans doute Grayson à Masada, mais les Graysoniens semblent conscients du destin fatal de ceux qui deviennent les amis de la République populaire.
Pensarás, y tendrás razón, que posiblemente hubieran preferido a los graysonitas, pero estos parecen algo más conscientes de lo fatal que sería hacerse "amigos" de la República Popular.
Puis les contours de l’abat-jour qui se dessinent lentement, deviennent de plus en plus nets.
Luego los contornos de la pantalla de la lámpara que se dibujan lentamente, para llegar a ser cada vez más nítidos.
— Ce que je crois comprendre, c’est qu’on avait besoin que les faux tableaux, en passant par chez vous, deviennent indiscutables…
—Creo comprender que lo que necesitaban es que la autoría de los cuadros falsos, al pasar éstos por su casa, llegara a ser indiscutible. —Más o menos.
Il y a toujours un espoir dans la colère, à mon avis, un espoir que les choses deviennent différentes. — Un espoir ?
Creo que siempre hay un atisbo de esperanza en la ira. Una esperanza de que las cosas puedan llegar a ser diferentes. —¿Esperanza?
La troisième chronique introduit deux autres idées qui appartiennent indiscutablement au domaine de la science-fiction pour l’instant, même si elles deviennent des faits scientifiques d’ici quelques années.
La Tercera Crónica introduce otras ideas que sin duda hoy son ciencia ficción, aunque dentro de unos pocos años puedan llegar a ser hechos científicos.
Et par extension, ou dans le même ordre d’idées, comme nous nous plaisons à le dire, sans savoir quelle est ou quelle était l’idée en question, ces histoires deviennent notre savoir, ce que nous comprenons et ce que nous sommes, ou peut-être devrait-on dire, ce que nous sommes devenus ou ce que nous pouvons éventuellement être.
Y por extensión, o bien por esa razón, tal como suele decirse, aunque no sepamos cuál es o fue la razón, esos relatos se convierten en lo que conocemos, en lo que entendemos y en lo que somos, o tal vez deberíamos decir en lo que nos convertimos o en lo que tal vez podamos llegar a ser.
Cette situation était supportable un temps, elle n’avait rien de terrible en soi et pouvait s’expliquer : je fréquentais une école où les étudiants étaient peu nombreux et plus âgés que moi, et il était naturel qu’ils ne deviennent pas mes amis, contrairement aux étudiants ordinaires entourés de centaines, si ce n’est de milliers de congénères.
Ese arreglo funcionó durante algún tiempo, no había nada malo en ello, la situación era explicable, estudiaba en un centro con pocos estudiantes, todos mayores que yo. Ninguno de ellos podía llegar a ser amigo natural, el caso contrario a la situación de otros estudiantes en carreras normales, que estaban rodeados por cientos, por no decir miles de personas de su misma condición.
Les vendeurs deviennent vraiment méchants à propos de leur facture.
Los fabricantes empiezan a ponerse desagradables con su factura.
Ils deviennent impatients, et ils ne savent pas vraiment à quel camp se joindre.
Se muestran ansiosos y no saben de qué lado ponerse.
Normal qu’ils deviennent un peu chahuteurs. Ça leur passera.
Es normal ponerse un poco revoltoso en situaciones así. Ya pasará.
Quand ils sont grands et deviennent indépendants, on peut les contacter, mais pas avant.
Cuando han crecido y se independizan uno puede ponerse en contacto con ellos, pero no hasta entonces.
Vers la fin, les grèves, en Grèce, deviennent toujours saignantes.
En Grecia, las huelgas suelen ponerse difíciles hacia el final.
Pourquoi alors fallait-il qu’ils deviennent si pointilleux à propos des hybrides ?
Así que ¿por qué empezar a ponerse exigentes respecto a los híbridos?
Dès qu'on parle argent, une fois sur deux les gens deviennent odieux.
En cuanto hablas de dinero, le das una razón a la gente para ponerse desagradable.
Sheena et Tessa deviennent super bizarres parce qu’elles ont un faible pour Billy, du coup j’ai qu’une envie, c’est de sortir d’ici avant qu’elles me collent la honte.
Sheena y Tessa empezaron a ponerse tímidas porque a las dos les gusta Billy y yo me pongo ansioso por salir todos de casa antes de que me dejen en evidencia.
Saute dedans, et retourne au foyer avant que nos amis dogs ne deviennent chatouilleux de la gâchette. » Sur ce, il pénétra dans sa cabine, dont il claqua la porte.
Póntelo deprisa y vuelve a la sala común antes de que nuestros amigos doogs empiecen a ponerse agresivos. A continuación, Lingo entró en su camarote y cerró la puerta de golpe.
Johnnie a soudain le souffle coupé, ses yeux s’arrondissent, puis deviennent blancs et il s’écroule en avant, écrasant Lennox, qui tente en vain de se libérer de cette masse.
A Johnnie se le escapa un grito ahogado y los ojos se le dilatan antes de ponerse en blanco; se desploma hacia delante, aplastando a Lennox, que intenta en vano quitárselo de encima.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test