Translation for "des fournitures" to spanish
Translation examples
— Qui a choisi les fournitures et les meubles ? — Madame.
—¿Quién escogió las cortinas y los muebles? —La señora.
Les intrus avaient cassé une partie du mobilier et volé des fournitures, mais n’avaient rien endommagé ou dérobé d’irremplaçable.
Los intrusos habían destrozado algunos muebles y se habían llevado material, pero no habían dañado ni robado ningún objeto irremplazable.
« Tu as dit que j’avais sans doute payé des acomptes pour les fournitures sur mon compte personnel. Peux-tu consulter mon solde sur l’ordinateur ?
—Me has dicho que debo de haber hecho algún ingreso para que me reserven los muebles de los apartamentos piloto. ¿Me enseñas mi cuenta de ahorros en el ordenador?
Les femmes étudiaient les pages consacrées aux vêtements et à l’ameublement, les hommes examinaient les outils et les fournitures automobiles. Je me plongeais pour ma part dans les pages les plus importantes : les jouets et les équipements sportifs. Je dressais en secret des listes de Noël ;
Las mujeres estudiaban la ropa de vestir y los muebles, en tanto que los hombres examinaban la sección de herramientas y la de accesorios automovilísticos, pero yo prestaba atención a las secciones más importantes: juguetes y artículos de deporte, y elaboraba mentalmente mi lista de Navidad.
ils ont commencé à prendre des contacts en Amérique du Sud et en Afrique noire, et ont d’ores et déjà signé avec un marchand égyptien pour la fourniture de tissus, de bijoux imités des Coptes et de petits meubles peints dont ils se sont assuré l’exclusivité pour l’Europe occidentale.
han iniciado contactos con América del Sur y África negra y ya han firmado un contrato con un comerciante egipcio para el suministro de telas, alhajas imitadas de los coptos y pequeños muebles pintados de los que han adquirido la exclusiva para Europa occidental.
Les écoles remisaient des fournitures et du matériel scolaire au rez-de-chaussée de la bâtisse du Syndicat des agriculteurs. L’étage était bourré de vieux meubles de bureau et de tout un capharnaüm récupéré en ville par grand-père pendant la Dépression quand ses débiteurs ne pouvaient le payer.
El colegio utilizaba la planta baja del edificio Grange como almacén. La parte de arriba estaba llena de muebles antiguos de oficina y chismes de varios edificios de la ciudad que habían sido por defecto propiedad del abuelo durante la Depresión.
Je traversai la rue et entrepris de fouiller – de feuilleter, si j’ose ainsi dire – une longue série de portes : Produits Pharmaceutiques, Agence Immobilière, Modes, Fournitures pour Automobiles, Café, Articles de Sport, Agence Immobilière, Accessoires Électriques, Meubles, Western Union, Teinturerie, Épicerie.
Crucé la calle y hojeé, por así decirlo, toda una cuadra: Farmacia, Terrenos en venta, Modas, Cafés, Artículos deportivos, Terrenos en venta, Muebles, Rosticería...
Elle était l’une des premières à venir se présenter au travail. Dans un bureau jonché de cartons à peine ouverts et de fournitures encore dans leurs emballages, elle fit la connaissance du directeur du Centre de planification technologique de l’ARP – Mikhail Vadimov, la quarantaine, large et robuste, s’exprimant avec un accent russe si prononcé que Cheng Xin mit un certain temps avant de comprendre qu’il s’adressait à elle en anglais.
Era una de las primeras personas en incorporarse al trabajo. Conoció a su jefe, el director del Centro de Planificación Tecnológica de la Agencia, en una oficina llena de muebles sin montar y cajas de cartón sin abrir. Mijaíl Vadímov tenía unos cuarenta años, era alto y musculoso y hablaba inglés con un fuerte acento ruso. Pasó un buen rato hasta que Cheng Xin cayó en la cuenta de que le hablaba en la lengua de Shakespeare.
Il y avait du matériel agricole, de la bière, des bouteilles de lait et des pots de beurre, du ciment, des fusibles, de la dynamite et de la poudre, de la vaisselle, des meubles, des fusils et de la mercerie, de l’huile, de la peinture et du vernis, du bacon et des fruits secs, des selles et des harnais, des parasiticides et du savon, des alcools, des fournitures de bureau, du papier, du sucre, et du thé, des cigarettes, du tabac à priser et des cigares… Une dizaine d’étagères étaient remplies, du sol au plafond, de chemises en flanelle et de couvertures, de chaussures, de capotes et de selles.
Vio herramientas agrícolas, cerveza, botes de leche y envases de mantequilla, cemento, fusibles, dinamita y pólvora, cacharros de loza, muebles, armas de fuego, artículos de mercería, aceites, pinturas y barnices, bacon y frutos secos, monturas y guarniciones, desinfectantes para ganado, jabón, licores y papel de cartas y papel de envolver, azúcar, té, tabaco, rapé y cigarros… Una docena de estantes rebosaban de arriba abajo de camisas de franela y mantas, zapatos, gorritos y sillas de montar.
Et naturellement, j’ai besoin d’une facture séparée de vos honoraires en plus du coût des fournitures. »
Y, por supuesto, necesito una factura por tus tarifas habituales, aparte de las del mobiliario.
— Deux ans. Il a succédé à un marchand de tapis arménien dont il a racheté le mobilier et les fournitures.
—Dos años. Ocupó el piso después de un comerciante armenio de tapices, al que compró el mobiliario y los accesorios.
J’organiserai les fêtes, je courtiserai les annonceurs, j’embaucherai, je virerai. Je trouverai les bureaux, j’achèterai équipements et fournitures.
Yo organizaré las fiestas, buscaré anunciantes, me encargaré de contratar y de echar a la calle… Yo buscaré las oficinas, compraré todo el mobiliario y el material.
Sur le chemin du bureau, je m’arrête dans un grand magasin pour acheter des fournitures. Je parcours les rayons, admirant l’abondance.
En el camino al bufete, paro en un Super Store de mobiliario de oficina. Recorro las hileras de arriba abajo, admirando la abundancia.
L’employée de l’agence a continué la visite avec sa cliente, énumérant le mobilier et les fournitures et les cochant au fur et à mesure sur son inventaire.
La empleada de la agencia ha continuado la visita con su cliente, enumerando el mobiliario y los accesorios y tachándolos al mismo tiempo de su lista.
C’était Langley qui avait découvert, du côté du Bowery, ce quartier où l’on trouvait sur les trottoirs des fournitures de seconde main pour restaurants et, en vue de mettre fin à notre endettement envers la compagnie du gaz, il avait récupéré un fourneau portatif à deux brûleurs au kérosène, envoyant ainsi à la retraite la massive cuisinière à gaz pourvue de huit brûleurs sur laquelle avait officié Grand-Maman Robileaux.
El propio Langley había descubierto la zona del Bowery donde se vendía mobiliario de restaurante de segunda mano en las aceras, y para poner fin a nuestro endeudamiento con la compañía del gas, compró un fogón de queroseno portátil con dos quemadores, retirando así la descomunal cocina de gas de ocho quemadores en la que antiguamente guisaba la abuela Robileaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test