Translation for "de réservation" to spanish
Translation examples
Tous ceux qui sont sur la réserve défendent la réserve.
Todos los que están en la reserva defienden la reserva.
— Avez-vous confiance en moi ? — Avec quelques réserves, oui. — Quelles réserves ?
– ¿Se fía usted de mí? –Sí, con reservas. – ¿Qué reservas?
— Je sens une certaine réserve dans votre voix. — Une réserve ?
—Estoy oyendo una reserva en su voz. —¿Una reserva?
Combien de pièces a-t-elle, ta réserve ? — Ce n’est pas ma réserve.
¿Cuántas habitaciones tiene tu reserva? —No es mi reserva.
Nous avons une réservation.
—Tenemos una reserva.
— Il est dans la réserve.
—Está en la reserva.
— Avant d’obtenir un permis, il vous faut une réservation ! Vous avez une réservation ?
—¡Antes de tener el permiso ha de tener una reserva! ¿Tiene la reserva?
Elle l’aimait, bien sûr, mais avec des réserves, de solides réserves.
Ella lo quería, por supuesto, pero con reservas. Con grandes reservas.
— Je reste en réserve.
—Estoy en la reserva.
On a une réservation. — À l’Alisandre ?
Ya tenemos reservaciones. —¿En el Alisandre?
Nous fîmes reporter nos réservations sur ce vol.
Cambiamos nuestras reservaciones para ese vuelo.
 Ils ont manifestement fait une réservation sous un faux nom, répondit-il simplement.
—Obviamente, hicieron reservaciones con otro nombre.
Des milliers de gens vont essayer de se poser, avec ou sans réservation.
Cientos de personas intentando aterrizar, tengan o no una reservación.
J’ai réservé dans ce nouveau petit restaurant sur la place du tribunal.
Hice una reservación en ese restaurante nuevo y pequeño en la Plaza de la Corte de Justicia.
Le circuit avait démarré de Sapporo, et la cinquantaine de couples avaient réservé au Plaza-Park.
Este tour venía de Sapporo y lo formaban 50 parejas con reservación en el Plaza-Park.
J’ai des réservations sur un vol de la Pan Am demain matin à dix heures. — Où allez-vous ? »
Hice reservaciones en el vuelo de la Pan American a las diez de la mañana. —¿Adonde van?
Ah, j’oubliais le plus important : grâce à un ami de Felito, je me suis débrouillée pour réserver au Mar Azul.
Ah, se me olvidaba lo más importante: resolví con el amigo de Felito una reservación en Mar Azul.
Mais plusieurs centaines de ces superbes créatures menaient des vies de pacha dans des zoos ou des réserves.
Pero varios centenares de esos magníficos seres todavía llevaban una vida mimada en zoológicos y reservaciones.
On remboursait les billets aux guichets, et de nouvelles réservations ne seraient possibles qu’à partir d’une date que l’on communiquerait ultérieurement.
Las oficinas devolvían el importe de los boletos y las nuevas reservaciones se harían sólo en una fecha que sería dada a conocer posteriormente.
De son côté, Anthony, à ces réserves près, était exclusivement obsédé par elle.
Por lo que a Anthony se refiere, Gloria era, a pesar de todas estas salvedades, su única preocupación.
« Je me suis installé pour en faire la copie et vous pouvez imaginer ma stupeur quand je découvris, avec certaines réserves, qu’il me léguait tous ses biens.
Me puse a copiarlo, y pueden ustedes imaginarse mi asombro al descubrir que, con algunas salvedades, me dejaba a mí todas sus propiedades.
Elle devint soucieuse de faire plaisir, et apprit vite que les moindres réserves qu’elle aurait pu ajouter interrompraient le processus qu’elle avait elle-même mis en train.
Se había vuelto ansiosa de agradar, y aprendió enseguida que las menores salvedades que habría podido añadir torcerían el proceso que ella misma había puesto en marcha.
Cependant, on peut s’aventurer à dire, avec les réserves d’usage, qu’il serait capable de tuer s’il se trouvait dans un état émotionnel instable. — Par exemple ?
Sin embargo, sí podríamos aventurar, con las convenientes salvedades, que llegaría a matar si le impulsara a ello un motivo emocional muy fuerte. —¿Cómo por ejemplo?
Il donna ensuite son approbation à la zone soviétique et ne fit qu’une réserve quant à l’ensemble du plan. Les États-Unis, affirma-t-il, devaient avoir le secteur nord-ouest.
Entonces aprobó la zona soviética y todo el plan, aunque con una salvedad: insistió en que el sector de los Estados Unidos debía ser el noroccidental.
Mais, pour les petites Radlett, il n’y avait aucune différence, à cette réserve près que les chiens, dans l’ensemble, leur paraissaient beaucoup plus attachants que les hommes. « Et la tombe ? demanda Victoria. Comment était la tombe ?
Pero para las Radlett sí que eran exactamente iguales, con la salvedad de que para ellas, en conjunto, los perros eran más reales que las personas. —Contadnos cómo era la tumba —dijo Victoria.
La confiance du président n’était pourtant pas sans réserve : il lui fallait toujours contrebalancer l’aversion soupçonneuse du docteur à l’égard de Moscou par les opinions plus nuancées de son ministre des Affaires étrangères, d’origine bostonienne.
Pero había una salvedad: Matthews tenía siempre que equilibrar la recelosa antipatía del Doctor por los hombres de Moscú con las más corteses actitudes de su bostoniano secretario de Estado.
Aussi, sous réserve qu’ils soient vendus sur ordonnance médicale, la Food and Drug Administration autorisa-t-elle leur distribution aux États-Unis, bientôt imitée par la plupart des institutions équivalentes.
Por eso, con la salvedad de que se vendieran con receta médica, la Food and Drug Administration autorizó su distribución en los Estados Unidos, y pronto fue imitada por la mayoría de las instituciones equivalentes.
Je croyais que c’était réservé aux vieux flics fatigués ?
Pensaba que sólo eran así los polis cansados de mediana edad.
C’était un restaurant typiquement réservé aux hommes d’affaires, le moins romantique du monde, bourré de politiciens, d’agents de change et de banquiers, d’âge moyen.
Era el lugar menos romántico del mundo, ideal para negocios, lleno de un ir y venir de hombres de mediana edad, corredores de Bolsa, banqueros.
Le passage souterrain est réservé aux piétons et aux cyclistes, il est plutôt étroit et sa longueur équivaut à la largeur de la deux fois deux-voies et du terre-plein gazonné au milieu.
El paso subterráneo es solo para peatones y ciclistas, así que es bastante estrecho, y tiene la longitud total de la anchura de los cuatro carriles bajo los que pasa más la del césped de la mediana central.
Ce n’est certes pas le type d’engin que j’avais demandé à Bryce, mon chef du personnel, de réserver, précisant que je souhaitais un véhicule sûr, fiable, une berline de taille moyenne, de préférence une Volvo ou une Camry, équipée d’un GPS et d’airbags centraux et latéraux.
No es lo que le pedí a Bryce, mi jefe de personal, que me alquilara: un seguro y confortable sedán de tamaño mediano, con preferencia un Volvo o un Camry, con airbags laterales y frontales y GPS.
À sa gauche se trouvait un homme d’âge mûr qui avait passé un costume à carreaux sur une chemise mal boutonnée. Il avait disposé divers papiers près de lui sur la surface réservée à cet effet, et avait l’air de s’y connaître. — Je vous prie de m’excuser.
El ordenador de su izquierda estaba ocupado por un hombre de mediana edad vestido con un traje a cuadros y una camisa mal abrochada. Papeles esparcidos sobre la superficie del escritorio. Aparentaba conocer las rutinas. —Disculpe.
Pour le moment, il se penchait sur le bastingage pour regarder les passagers escalader la passerelle. Des couples âgés ou d’âge moyen pour la plupart, certains affichant ouvertement leur nationalité, d’autres plus réservés, préférant pour l’instant garder l’anonymat sur leur origine.
Ahora se apoyó en la barandilla y observó a los pasajeros que subían por la pasarela: matrimonios ancianos y de mediana edad en su mayoría, algunos con un evidente sello de nacionalidad, otros, más decorosos, conservando por el momento un intencionado anonimato respecto a su origen.
car nous savons, Vénus (l’étude fondamentale est Le 101e Bataillon de réserve de la police allemande), que des enseignants quadragénaires allemands, presque sans exception, préférèrent mitrailler des femmes et des enfants du matin au soir plutôt que de demander une nouvelle affectation et d’en subir les conséquences.
porque sabemos, Venus (el estudio clave es El batallón 101), que los maestros alemanes de mediana edad, casi sin excepción, preferían ametrallar a mujeres y niños durante todo el día antes que pedir un cambio de destino y enfrentarse a las consecuencias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test