Translation for "de placer" to spanish
Translation examples
Ils n’avaient plus de place pour bouger.
Apenas tenían sitio para moverse.
Mais les femmes demeuraient tranquillement sur place.
pero las mujeres seguían sin moverse.
Les échasses avancent sur place.
Los zancos avanzan sin moverse del sitio.
Sa façon de bouger ne laissait pas place au doute.
El modo de moverse era inconfundible.
Ne pas rester en place, bouger, marcher.
Tiene que cambiar de sitio, moverse, andar.
Je regarde les Roms sur la place du marché.
Observo a los roms moverse por el mercado.
Ses yeux tuméfiés ne tiennent pas en place.
Sus ojos tumefactos no paran de moverse.
Il y avait à peine la place pour se remuer entre les lits.
Entre las camas apenas había espacio para moverse.
Ensuite, il a été temps de se mettre en place.
Después, llegó la hora de moverse.
Rusty continua de trottiner sur place.
Rusty siguió corriendo sin moverse del sitio.
— Annette, remets le vase en place !… Et que ça saute !… Ah !
—¡Anita, pon el florero de pie! —Y—: ¡Muévete!
Remue-toi, si tu ne veux pas geler sur place. … Et appeler ceux qui devaient les relever.
Muévete para que no te quedes helado») y a llamar a los que debían reemplazarlos.
– Oh, j’écrivais, c’est tout. » Puis, comme Evert était assis au milieu du sofa : « Recule-toi un peu… », et il souleva et rebomba un coussin avant de prendre place à côté de lui.
—Nada, escribir un poco —dijo Ivan, y, como Evert estaba sentado en medio del sofá, añadió—: Muévete un poco… —Levantó un cojín y lo ahuecó y se sentó a su lado.
— Allons. Pousse-toi. Elle jette le vieux loden anthracite sur la chaise placée en dessous du règlement de l’hôtel et du certificat de conformité avec les prescriptions anti-incendie.
—Venga. Muévete. Arroja el viejo abrigo de loden sobre la silla de plástico que está debajo de los reglamentos del motel y el certificado de la inspección para la prevención de incendios.
Ce dernier comprit immédiatement que le cavalier allait essayer de les renverser. Il jeta un coup d’œil sur Theresa, figée sur place, le visage marqué par la peur, en proie à une grande confusion. — Bouge ! cria Roy, en attrapant Theresa par le coude pour l’écarter du passage.
Roy comprendió de inmediato que el jinete pretendía arrollarlos. Una rápida mirada a Theresa le reveló que el miedo y la confusión que se leían en sus ojos la dominaban y era incapaz de reaccionar. —¡Muévete!
On dirait qu’il peut changer le soleil de place.
Es como si él pudiera mover el sol.
— Alejandro l’a à nouveau changée de place.
—Alejandro lo volvió a mover de sitio.
Allez-vous oui ou non placer une pierre, Joujou ?
¿Vas a mover ficha o no, Juguete?
J’essayai alors de déplacer l’échelle, mais elle était solidement fixée en place.
Traté de mover la escalera, pero estaba fija;
Ce soleil ne bougera jamais de sa place dans le ciel.
Ese sol nunca se va a mover de donde está en el cielo.
Il n’y avait pas de place pour bouger, mais son corps essayait quand même.
No había espacio para mover ni un dedo, pero su cuerpo lo intentaba.
Elle vint se placer sur lui et commença à onduler lentement du bassin.
Eleanor se colocó sobre él y empezó a mover las caderas lentamente.
La foule s’écarta pour leur laisser la place.
La multitud se retiró para darles sitio, a fin de que pudieran mover los brazos.
En manipulant les leviers, nous avons déplacé les cales qui maintenaient ce monstre en place.
Al mover las palancas, desplazamos las cuñas que trababan esta monstruosidad.
— Dans ce cas, puis-je vous demander ce qui vous pousse à changer le corps de place ?
—Entonces, ¿puedo preguntarle por qué quiere mover el cuerpo?
movimiento
Sur place et pas en mouvement.
Un lugar, no un movimiento.
— Je vous conseillerais de ne pas rester sur place.
–Le aconsejo que se mantenga en movimiento.
Tout était en mouvement dans la place de Creully.
Todo era movimiento en la plaza de Creully.
il fit un mouvement pour céder la place.
hizo un movimiento para ceder el sitio.
Nous mettrons la sonde de ravitaillement en place demain.
Pondremos la sonda en movimiento mañana.
Or dans le moment il y eut un curieux mouvement sur la place
Pero en aquel instante hubo un curioso movimiento en la plaza.
Un geste imprévu qui cloua la Veuve Noire sur place.
Lo sorpresivo del movimiento paralizó a la Viuda Negra.
Mais il s’était figé sur place, incapable de faire un mouvement de plus.
Pero se había quedado quieto e incapaz de hacer un movimiento más.
Nous retournâmes à nos places, et le convoi s'ébranla de nouveau.
Volvimos a nuestros asientos y el tren se puso en movimiento de nuevo.
— Bien, dit Merthin sans bouger de place.
—Muy bien —convino Merthin, pero no hizo el menor movimiento.
C’est pour cela que le patron a joué à sa place.
Por eso ha jugado el dueño en su lugar.
Je serai sur place pour veiller à ce qu’il ne fasse aucune entourloupe.
Yo estaré en el lugar para asegurarme de que no tratará de hacer ninguna jugada inteligente.
– T’aurais dû jouer cœur ! – Mais non. – Si da. – Bougre d’empoté, quoi donc que t’aurais fait à ma place ?
—¡Debías haber jugado corazón! —No. —Pues sí. —¿Qué habrías hecho en mi lugar, tontaina?
Pour vaincre Zenia elle doit se mettre à sa place, au moins pour prévoir sa prochaine action.
Para derrotar a Zenia tendrá que convertirse en Zenia, al menos en la medida necesaria para prever su próxima jugada.
En réalité, tu as terminé ton message sur place, dans ta poche, après avoir joué la 7.
En realidad, terminaste allí tu mensaje, en tu propio bolsillo, después de haber jugado la 7.
— À votre place, j’aurais joué la dame en c2, mais tout cela n’a plus d’importance…, dit-il à voix basse.
– Yo en su lugar habría jugado dama a C2, pero eso ahora ya no tiene importancia… -dijo en voz baja-.
Ray avait également joué au football, mais c’était dans le Maine et pour une fac qui pouvait à peine mettre en place une équipe.
Ray también había jugado al fútbol, pero en Maine, en un colegio que apenas conseguía formar un equipo completo.
— Parce que notre ennemi a joué le coup que j’aurais joué à sa place : prendre la tour blanche de b6 avec le pion de a7.
– Porque nuestro enemigo ha elegido la jugada que yo mismo habría hecho en su lugar: comerse la torre blanca de B6 con el peón que estaba en A7.
Le docteur Plarr se retrouva échec et mat en moins de vingt coups ; impatiemment, il remit les pièces en place.
Después de veinte jugadas, Plarr advirtió que estaba derrotado y empezó a colocar con impaciencia las piezas para jugar una nueva partida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test