Translation for "de couvrir" to spanish
Translation examples
Nous pouvons end é couvrir la raison, en rendre les autres cou-pables, imaginer combien nos vies auraient é t édiff é rentes sans elles.
Podemos descubrir la razón, culpar a los otros, o imaginar qué diferentes habrían sido nuestras vidas sin ellas.
Il suffit de faireattention à ce qui se passe dans ta vie, et tu vasd é couvrir o ù , à chaque moment du jour, Il cacheSes paroles et Sa volont é .
Basta prestar atención a lo que sucede en tu vida y descubrirás, en cualquier momento del día, dónde esconde Él Sus palabras y Su voluntad.
— Je sais à quoi je pense, à vous de le découvrir. (Elle baissa les yeux, se regarda, vit ses genoux dénudés, tira sa jupe pour les couvrir.) Je suis si laide depuis que j’ai pris tout ce poids.
—Eso es algo que yo sé y que tú puedes descubrir. —Miró su cuerpo, vio que tenía las rodillas descubiertas, se las tapó con la falda—. Estoy tan fea desde que engordé.
Nous avons découvert le vrai coupable, en la personne de Marco Ventura, fils de Carlo ici présent, le mobile qui l’a fait agir et toutes les combines que vous avez utilisées ensuite pour le couvrir.
Al tratar de descubrir el motivo que os había empujado a llevar a la cárcel a un inocente, hemos descubierto al culpable, que no es otro que Marco Ventura, hijo del aquí presente Carlo, el móvil por el que actuó y todos los trucos que después utilizasteis vosotros para encubrirlo.
Le froid pousserait les gardes de la frontière à marcher et, une fois levé, le vent soufflait et hurlait dans les défilés, secouant les branches et faisant rouler les cailloux, au point de couvrir tout autre bruit.
El frío mantenía en movimiento a los guardias fronterizos y, una vez que empezara a soplar el viento, sus silbidos por los viejísimos y agrietados cerros dificultarían en gran manera descubrir la dirección de los sonidos.
Elle s’étonna aussi de ne pas voir de jardin pour l’instant, mais l’extension du chantier, un bourbier où s’amoncelaient des planches avec un carré de bâche au milieu pour couvrir ce qui devait être un trou immense.
También le sorprendió descubrir que no había tal jardín, porque en aquellos momentos el espacio era una continuación de la zona de obras, llena de barro y convertida en aparcamiento temporal, con una lona cuadrada en el centro que cubría lo que parecía un enorme agujero.
Alors me vint l'idée de stupéfier nos amis derrière nous en l'allumant. Je devais bientôt découvrir l'atroce folie de cet acte, mais il se présentait à mon esprit comme une tactique ingénieuse, destinée à couvrir notre retraite.
Y entonces se me ocurrió la idea de prenderle fuego para asombrar a los seres ocultos a nuestra espalda. Pronto iba a descubrir la atroz locura de aquel acto; pero entonces se presentó a mi mente como un recurso ingenioso para cubrir nuestra retirada.
Il avait pu déterminer qui, dans un groupe d'une douzaine de personnes, se trouvait derrière la manipulation, et aujourd'hui, trente ans plus tard, il se souvenait de sa propre surprise quand il avait compris que le détournement avait pu se faire parce que la société en question avait omis de couvrir quelques trous dans les processus de sécurité.
Pudo descubrir al culpable entre un grupo de doce personas. Treinta años después, todavía recordaba su asombro al darse cuenta de que la indebida apropiación del dinero se debió a que la empresa había pasado por alto tapar unos pequeños agujeros en sus procedimientos de seguridad.
Laitier n'avait rien vu venir, mais il lui faudrait apprendre qu'un jour, quand Macon l'aurait frappée, il verrait la main de sa mère couvrir ses lèvres tandis qu'elle cherchait une dent cassée avec sa langue et, n'en trouvant pas, elle essaierait de remettre en place son appareil dentaire sans que personne s'en aperçoive – et que, ce jour-là, il ne pourrait plus le supporter.
Lechero no lo había planeado, pero en su interior debía saber que algún día, después que Macon le pegara, habría de ver a su madre llevarse la mano a la boca para constatar si tenía algún diente roto y al descubrir que no era así, tratar de ajustarse el paladar de plástico en la boca sin que nadie lo notara. Y debía saber que ese día ya no sería capaz de soportarlo.
Je mis de nouveau le carton de façon à couvrir le pare-brise, allumai la lampe, sortis la liasse de papiers qu’il y avait dans la boîte à gants avec le dessein de découvrir de plus amples détails sur la vie de don Jacinto : je trouvai la carte grise, un permis de conduire, de vieux reçus, un agenda déglingué, une liasse de lettres et deux coupures de journaux.
Puse de nuevo el cartón para cubrir el parabrisas, encendí el quinqué, extraje el fajo de papeles que había en la guantera con el propósito de descubrir mayores detalles sobre la vida de don Jacinto: encontré la tarjeta de circulación, una licencia de conducir, recibos viejos, una agenda destartalada, un fajo de cartas y un par de recortes de periódicos.
Les autres ont tenu le terrain pour nous couvrir un peu. » Il a mis pied à terre, a commencé à fureter. Dans la pénombre, il a décelé la piste qui sortait de la vallée. Et le temps que nous couvrions un kilomètre, il faisait nuit noire.
Los otros siguieron aquí para darnos algo de ventaja. —Desmontó, empezó a mirar a su alrededor. La luz ya casi había desaparecido por completo antes de que hallara el rastro de salida del valle. Era completamente oscuro antes de que hubiéramos cubierto un par de kilómetros.
En proie à des sueurs froides, il chercha désespérément une issue, tandis que l’un des deux hommes s’approchait peu à peu. Il n’y avait qu’une chose à faire. Il se pencha en avant comme pour refaire ses lacets, sortit les pierres de sa poche et les jeta au loin en toussant vigoureusement pour couvrir le bruit de leur chute.
Le entraron sudores fríos, mientras trataba de ordenar sus ideas y hallar una vía de escape. Entretanto, uno de ellos se aproximaba peligrosamente. Sólo se le ocurrió una solución. Sacó las piedras y las lanzó lejos, disimulando el repiqueteo con un ataque de tos.
Il examina les différents onguents posés sur la table entre les deux bassins, en enduisit prudemment les parties du corps qu’on avait le droit de toucher sans commettre de péché, essaya les différentes couleurs se trouvant dans les coupes pour trouver celle qui convenait à ses cheveux et finit par se couvrir d’huile de la tête aux pieds.
Investigó los diferentes aceites de la mesa situada entre los dos estanques, untó con cuidado todas las partes del cuerpo que podía tocarse sin pecar, y probó entre los diferentes colores de los cuencos hasta hallar lo que pensaba que tenía que utilizar para la cabeza, y finalmente estuvo embadurnado del todo.
Et au-delà, se tenaient les Serviteurs Défunts, plus solides semblait-il, en tout cas plus distincts et plus colorés, quoique diaphanes, qui faisaient signe aux âmes égarées, les appelant par leur nom, hurlant pour couvrir le vent violent qu’il leur fallait trouver leur chemin à l’intérieur, et qu’ici n’était pas la Perdition.
Más allá se encontraban los Espíritus Amables, en apariencia más sólidos y de un color más vivo que los otros, aunque igualmente diáfanos; éstos llamaban a las almas perdidas por su nombre, gritando a través del viento, y las exhortaban a hallar el medio de entrar, asegurándoles que ese lugar no significaba la perdición.
Le septante-unième ministre de la guerre, van Julep, resta en fonctions; non qu’il fût en désaccord avec tant et de si nobles collègues, mais il était chargé par eux de trahir généreusement son président du conseil, de le couvrir d’opprobre et de honte et de faire tourner la révision à la gloire de Greatauk, à la satisfaction des anti-pyrots, au profit des moines et pour le rétablissement du prince Crucho.
El sesenta y uno, Julep, se mantuvo en sus funciones, y no porque se hallara en desacuerdo con tantos y tan nobles colegas, sino porque había sido comisionado por ellos para traicionar al presidente del Consejo, cubrirle de oprobio y de vergüenza y dar a la revisión un giro que glorificase a Greatauk, satisficiese a los antipyrotinos, beneficiase a los frailes y facilitara la restauración del príncipe Crucho.
Je pense démarrer une page GoFundMe1 pour l’aider à couvrir ses dépenses.
Estoy pensando en abrir una página en GoFundMe para ayudarlo con los gastos.
Elle estima pouvoir couvrir la distance et s’engouffrer dans l’appareil avant que la créature ne réagisse.
Podía abrir la escotilla mediante el control remoto, recorrer a toda velocidad esa distancia y entrar en la nave antes de que la criatura tuviera tiempo de reaccionar.
Je l’ai entendue ouvrir le robinet pour remplir la baignoire et l’imaginais en larmes, laissant l’eau couler pour couvrir le bruit de ses sanglots.
La oí abrir la llave del agua el tiempo de llenar la bañera; la imaginé llorando mientras lo hacía, cubriendo sus sollozos con el ruido del agua corriente.
— Désolé. Pas de problème, répondit l’apparition, et quand Jim rouvrit les yeux il n’y avait plus que le robot devant lui. Allez, il nous reste pas mal de distance à couvrir.
Lo siento —respondió Miller. Cuando Holden volvió a abrir los ojos, solo vio al robot—. Venga, tenemos mucho camino por delante.
Le voyage semblait à Mr. Bones bien difficile et désagréable, mais Willy lui affirmait que non, qu'on pouvait en un clin d'œil couvrir la distance entière.
Míster Bones tenía la impresión de que sería un viaje muy penoso y difícil, pero Willy le aseguró que no era así, que no se tardaba más que un abrir y cerrar de ojos en hacer todo el trayecto.
Obierika était assis à l’ombre d’un oranger, occupé à tresser des feuilles de raphia pour couvrir les toits. Ils se saluèrent et Obierika invita Okonkwo à entrer dans son obi.
Obierika estaba sentado al aire libre a la sombra de un naranjo, preparando bardas con hojas de la palma de tafia. Cambió saludos con Okonkwo y le fue a abrir el obi.
Gaunt leur donna l’ordre de rejoindre l’escouade de Mkoll puis de se diviser pour couvrir les points d’accès alternatifs. Il leur recommanda de se montrer particulièrement prudents, disciplinés et de rester constamment aux aguets.
Gaunt les dio instrucciones de proceder y de establecer conexión con la escuadra de Mkoll antes de dividirse para abrir los puntos de acceso alternativos. El Coronel-comisario subrayó la necesidad de precaución, disciplina y vigilancia constante.
Il n’était pas bien équipé pour cela – il n’avait ni chaussures ni habits d’hiver et ses couverture et capote réglementaires suffisaient à peine à le couvrir –, de sorte qu’à la tombée de la nuit, il creusa ou fit creuser un trou dans la neige ;
No estaba bien pertrechado para combatirlo —ni su calzado ni su ropa eran de invierno, y apenas podía abrigarse con la manta y el capote reglamentarios—, así que al caer la oscuridad abrió o mandó abrir con palas un agujero en la nieve;
En fait, c'était la seule raison pour laquelle il avait répondu à cet appel. Certes, pour être franc, il convient d'ajouter que lorsqu'il entame une nouvelle tournée, il est plus qu'à son habitude - assez disposé à répondre à un coup de sonnette ou à un appel téléphonique, ou même à adresser la parole à quelqu'un qu'il ne connaît pas. - Marino ! avait-il crié afin de couvrir le brouhaha du bar de l'amicale de la police.
Ése era el verdadero motivo por el que contestó a la llamada, aunque también es cierto que cuando disfruta de una ronda adicional tiene más probabilidades de abrir la puerta, responder al teléfono o hablar con un desconocido. –Marino -dijo por encima del barullo del bar.
Le lendemain matin même, lorsqu’il ouvrit les yeux, couché sur l’épais et souple matelas du lit de l’hôtel, avec ses lourds draps de lit, si doux et si blancs, et ses chaudes couvertures, aux rayures couleur de fraise mûre, moelleuses comme une toison, sa première pensée fut : comment Paul a-t-il dormi cette nuit, sans abri, ni rien pour se couvrir ?
Al abrir los ojos a la mañana siguiente en el confortable lecho del hotel, entre sábanas blancas y suaves, espléndidas mantas color fresa madura, en un cuarto limpio y ordenado, dedicó a Pablo su primer pensamiento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test