Translation for "d'esprit" to spanish
Translation examples
Ce n’est pas ton esprit mais l’esprit.
No es tu espíritu, es el espíritu.
Mais quel esprit ? La faiblesse d’esprit ? Le mauvais esprit ?
¿Pero de qué espíritu? ¿Espíritu estúpido? ¿Espíritu maligno?
C’est l’esprit qui trouve l’esprit
espíritu es lo que el espíritu encuentra.
L’esprit du roman est l’esprit de complexité.
El espíritu de la novela es el espíritu de la complejidad.
Un esprit fermé est un esprit mort.
Un espíritu cerrado es un espíritu muerto.
Il n’y a pas d’esprit ancien et d’esprit moderne.
No hay espíritu antiguo ni espíritu moderno.
— Parce que, répondit le chef, l’Esprit du Vent, l’Esprit de la Mer, l’Esprit de la Forêt et l’Esprit du Feu sont choisis par le chef des Esprits, Patra, pour décider des maladies.
–Porque Espíritu Viento, Espíritu Mar, Espíritu Bosque y Espíritu Fuego ser escogidos por Espíritu Jefe, Patra, para gobernar enfermedad.
Celui qui est pauvre en esprit reçoit tout l'esprit.
Quien es pobre de espíritu es receptivo para todo espíritu.
— Il faut s'abandonner à l'Esprit quand l'Esprit s'empare de vous !
—¡Hay que entregarse al Espíritu cuando el Espíritu se apodera de uno!
L’alcool m’a brouillé l’esprit.
El alcohol ha embotado mi mente.
L'alcool, en quantité suffisante, est la Novocaïne de l'esprit.
El alcohol, en cantidad suficiente, es novocaína para la mente.
L’esprit ailleurs, j’ai ouvert le frigo parce que je cherchais un truc alcoolisé ;
Abrí la nevera porque buscaba algo que tuviera alcohol;
L’alcool l’empêchait d’y voir clair et embrumait son esprit.
El alcohol suprimía su visión lejana tanto como su foco óptico.
C’est l’alcool : ça laisse une traînée de concupiscence, de saleté dans ton esprit.
Es el alcohol: deja en la mente una mácu- la de sordidez y suciedad.
Il essayait de comprendre, mais son esprit était par trop embrumé par l’alcool.
Aunque intentaba comprender lo que le estaba diciendo, el alcohol le nublaba la mente.
— Mais l’alcool abuse l’esprit, dit le prophète Ossaire.
—Pero el profeta Ossory dice que el alcohol degrada la mente del hombre.
Il n’a pas l’esprit d’un gentilhomme.
no tiene alma de eso.
Mais votre esprit, votre âme.
El alma y la mente de uno.
Il y avait des blancs dans mon esprit.
En mi alma había blancos.
– C’est ça, l’esprit journalistique.
—Tienes alma de periodista.
« Ou encore dans l’esprit de Justine ?
¿Y en el alma de Justine?
Cela ne lui viendrait pas à l’esprit.
No le vendría mal a su alma.
Il doit être à arme contre arme, esprit contre esprit, âme contre âme.
Ha de ser arma contra arma, mente contra mente, alma contra alma.
Je perds mon âme, mon esprit.
Estoy perdiendo mi mente y mi alma.
Il fallait croire que c’était l’alcool qui lui obscurcissait l’esprit.
Quizá era el licor lo que lo había vuelto estúpido.
L’alcool me brûla la gorge et me fit recouvrer peu à peu mes esprits.
El licor ardió en mi garganta y gradualmente recuperé mis sentidos.
L’alcool, au lieu de raviver ses esprits, paraissait seulement alourdir ses membres.
El licor, en lugar de levantarle el ánimo, solo hacía que sintiera pesados los miembros.
Mais pour le moment la liqueur d’Orque le chauffait encore à l’intérieur. Il avait aussi l’esprit très éveillé.
Pero por ahora el licor de los orcos le calentaba todavía el cuerpo y de algún modo le había despejado la mente.
En un peu plus d’une semaine, j’avais appris comment me conduire, converser, tenir une maison et distiller de l’esprit-de-vin.
En poco menos de una semana, había aprendido a comportarme, a conversar, a llevar una casa y a destilar licores.
La présentation de la table, autant que la saveur de la nourriture, l’abondance et la qualité des alcools, détermine l’état d’esprit des convives.
La presentación de la mesa, tanto como el sabor de la comida y la abundancia y calidad de los licores, determinan el ánimo de los comensales.
Un seul pot suffisait à embrumer l’esprit et à couper les jambes, mais Camaban n’en ressentait apparemment pas les effets.
Un vaso de licor podía privar a un hombre del uso de brazos y piernas, pero a Camaban no parecía afectarle.
Les esprits peu curieux considérèrent cet événement comme l’un des affrontements les plus graves de la guerre intermittente contre les trafiquants d’alcool.
Las personas poco curiosas no prestarían atención a este suceso, y lo consideraron sin duda como un episodio más de la larga lucha contra el licor.
Moins de goût, mais plus d’esprit. — C’est dommage.
Sin mucho gusto, pero con más brío. —¡Qué lástima!
Il reprit ses esprits et s’adressa à Lisamon Hultin.
Recobró el brío y dio órdenes a Lisamon.
— C’est lui qui est ma nounou, pas moi la sienne, répondit Maxil qui fit visiblement preuve de plus d’esprit que Goriot ne l’en croyait capable.
—Se supone que él es mi niñera, no al revés —replicó Maxil, con mucho más brío del esperado por Gorlot.
— Elle est contente de vous, Belle, alors baisez promptement ma botte et jetez-vous à quatre pattes et baisez le gazon devant le dais royal. Faites-le avec esprit, ma fille.
—Le habéis agradado, Bella. Ahora besadme la bota y dejaos caer de rodillas para besar la hierba ante el pabellón. Hacedlo con brío, muchacha mía.
Quand je recouvrai mes esprits, pour ainsi dire, je marchais d’un pas vif vers l’ouest sur Prince of Wales Drive, avec mon Cromwell dans la poche de ma veste.
Al despertar, por así decirlo, descubrí que avanzaba con brío por Prince of Wales Drive en dirección oeste con el Cromwell embutido en el bolsillo de la americana.
Au cours de ces dernières années, il a beaucoup lu Rabelais dont la verve et le brio se substituent à l’esprit glacé de son premier modèle, Sterne.
Balzac ha leído mucho a Rabelais en los últimos años, y en vez del ingenio frío de su antiguo modelo, Sterne, pone ahora brío y calor en el lenguaje.
Cependant, il se lava vigoureusement pour chasser la puanteur et les résidus saumâtres de la baie en furie qui s’accrochaient à lui – en réalité, une façon d’éliminer les indices. Il était branché sur pilotage automatique, l’esprit trop endormi pour lui indiquer la marche à suivre. Cela changerait.
De todos modos, se frotó con brío para despojarse de la maloliente huella salobre que le había dejado la bahía embravecida, de hecho para eliminar toda prueba. Actuaba como un autómata, el cerebro en modo automático. Eso cambiaría.
À présent, l’hiver du désert apporte un froid sec que l’inconnu apprécie. Dans son esprit, les mouvements de fonds forment une fine dentelle en trois dimensions de lumière et d’agitation. Il apprécie la manière dont l’argent passe de lieu en lieu, de main en main.
Ahora, en el invierno desértico hace un frío seco, cosa que le agrada. Lo que le atrae de esta ciudad en el desierto es la rapidez del movimiento, el modo en que el dinero pasa de mano en mano: lo exalta, le da brío, le impulsa a la calle devotamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test