Translation for "d'actualisation" to spanish
D'actualisation
Translation examples
« Le choix du taux d’actualisation devient décisif pour toute l’analyse.
El porcentaje de descuento elegido se torna decisivo para el análisis total.
— Je ne l’ai seulement jamais appelée par son prénom… Je ne le connais pas… Tout de suite après, sans lui laisser le temps de souffler, je dicte : … en réponse à votre honorée du… vous y êtes, madame Flament ?… vous verrez la date sur la lettre… J’ai l’honneur de vous faire savoir qu’il ne nous est pas possible, dans les circonstances actuelles, de vous consentir les remises que… Elle riait.
—Ni siquiera la he llamado nunca por su nombre… No lo sé… En seguida, sin dejarle tiempo de respirar, le dicto: «en respuesta a su atenta del día… ¿Ya está señora Flament?, encontrará la fecha en la carta… Tengo el honor de comunicarle que no nos es posible, en las circunstancias actuales, concederle los descuentos que…».
descartar
Actuellement, nous ne pouvons éliminer l’éventualité que cela soit un processus volontaire.
No podemos descartar la posibilidad de que sea voluntario.
Il n’y a pas à l’heure actuelle de grands prédateurs sur la planète ; s’ils avaient existé, sans la race intelligente pour les tenir en échec, ils se seraient multipliés.
Creo que puedo descartar la posibilidad de animales depredadores puesto que actualmente éstos no existen en el planeta, y todo lleva a pensar que sin el control de una raza inteligente, se hubieran multiplicado notablemente si tal hubiera sido la situación.
Une seconde, qui va de soi, c’est que ce jeune homme est en fait l’héritier d’une grosse fortune, bien que ses moyens actuels soient modestes ; il n’est donc pas impossible qu’on ait ourdi un complot pour s’emparer de lui et ne le libérer que moyennant rançon.
Hay otra bastante evidente, y es que este joven es, efectivamente, el heredero de una gran fortuna, por muy modesta que sea su situación actual, de manera que no se puede descartar la posibilidad de un secuestro para obtener rescate.
Le journaliste citait la conférence de presse tenue par l'officier de police Åsmund Bjørnstad, de la PJ, dans les locaux de Bryn : « L'équipe d'enquêteurs a découvert que même si Agnete Iversen a été retrouvée dans sa cuisine, elle a très vraisemblablement été abattue sur le seuil de sa porte. » Et un peu plus loin : « Plusieurs éléments laissent penser qu'il s'agit d'un cambriolage qui a mal tourné, toutefois, à l'heure actuelle, nous ne pouvons pas exclure qu'il y ait eu d'autres motifs. »
Hacía referencia a la rueda de prensa del inspector jefe Åsmund Bjørnstad en la sede de Kripos en Bryn. «El equipo de investigación de la policía judicial ha desvelado que, aunque el cuerpo de Agnete Iversen fue encontrado en la cocina, lo más probable es que fuera tiroteada en la entrada de la casa». Y más abajo: «Hay indicios que apuntan a que se trata de un robo, pero en estos momentos no se pueden descartar otros posibles móviles».
Pour y parvenir, le plus simple est d’écarter les pièces noires qui n’ont pas pu se déplacer parce qu’elles étaient bloquées, ou à cause de la position qu’elles occupent actuellement… Il est évident qu’aucun des trois pions noirs a7, b7 ou d7 n’a bougé, puisqu’ils se trouvent encore tous les trois aux positions qu’ils occupaient au début de la partie… Le quatrième et dernier pion, a5, n’a pas pu bouger lui non plus, puisqu’il est bloqué entre un pion blanc et son roi noir… Nous pouvons également écarter le fou noir de c8 qui est encore dans sa position initiale, puisque le fou se déplace en diagonale et que sur ses deux sorties possibles se trouvent encore des pions de son camp qui n’ont pas bougé… Quant au cavalier noir de b8, il ne s’est pas déplacé lui non plus, car il n’aurait pu arriver là que des cases a6, c6 ou d7 qui sont occupées par d’autres pièces… Vous comprenez ?
Para conseguirlo resulta más fácil descartar las piezas negras que no han podido mover porque están bloqueadas, o por la posición que ocupan… Es evidente que ninguno de los tres peones negros A7, B7 o D7 ha movido, porque todos siguen aún en las posiciones que ocupaban al empezar el juego… El cuarto y último peón, A5, tampoco ha podido mover, bloqueado como está entre un peón blanco y su propio rey negro… También descartamos el alfil negro de C8, todavía en su posición inicial de juego, porque el alfil se mueve en diagonal, y en sus dos posibles salidas diagonales hay peones de su mismo bando que aún no han movido… En cuanto al caballo negro de B8, no movió tampoco, pues sólo habría podido llegar ahí desde A6, C6 o D7, y esas tres casillas ya están ocupadas por otras piezas… ¿Comprenden? – Perfectamente -Julia seguía la explicación inclinada sobre el tablero-. Eso demuestra que seis de las diez piezas negras no han podido mover…
Finalement, Lambert avait fait preuve de charité en lui concédant une petite remise. Mais cette bonne femme était difficile, elle risquait de présenter de nouvelles revendications. Et Marion serait incapable de les soumettre à Lambert, dans le contexte actuel.
Finalmente, Lambert había dado muestras de misericordia prometiéndole una pequeña rebaja en el precio, pero la tía era complicada y parecía tener nuevas exigencias que Marion no se atrevía a transmitirle a Lambert, no en medio de aquella situación.
elle était plutôt de savoir s’il était le moins du monde plausible que les effets favorables, que ce soit à travers la voie des taux d’intérêt ou celle des impôts attendus, soient susceptibles de compenser l’effet directement déprimant de la réduction des dépenses de l’État, en particulier dans la situation actuelle.
era la de si resultaba en absoluto verosímil creer que los efectos favorables (ya fuese mediante la tasa de interés o la expectativa de futuros impuestos) sirvieran para compensar el efecto depresor directo de una rebaja del gasto gubernamental; particularmente, en las circunstancias actuales.
L’endroit, de construction récente, s’étendait sur deux niveaux, mais Tinker Bell se trouvait au rez-de-chaussée, tout près de l’entrée. Carmine examina le magasin de l’extérieur. Il était très vaste, entièrement consacré aux vêtements pour fillettes et faisait actuellement une promotion sur les vêtements d’hiver en fibres naturelles.
Era un edificio nuevo de dos plantas, pero Campanilla era demasiado astuta para emplazarse en el piso de arriba. Planta calle, y cerca de la entrada. Era, según observó Carmine al inspeccionar Campanilla desde fuera, un local muy grande, dedicado enteramente a ropa para niñas. Tenían en aquel momento rebajas en abrigos y ropa de invierno;
Et dans la crise actuelle, la Fed n’a pas mis longtemps à atteindre ce « plancher zéro » : elle a commencé à baisser les taux d’intérêt à la fin 2007 et ils ont atteint zéro fin 2008.
Y en la depresión actual, la Reserva no tardó en tocar este «límite inferior »: empezó a rebajar las tasas de interés a finales de 2007 y había tocado el cero a finales de 2008.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test