Translation for "curs" to spanish
Translation examples
Mais Caroline adhérait de tout cœur à la théorie, et comme elle était l’unique curateur de l’ambition de Gary de ne pas être semblable à son propre père, et comme elle croyait que les enfants apprenaient plus des interactions avec leurs camarades que de l’éducation parentale, Gary s’en remettait à son jugement et laissait les garçons regarder la télévision sans restriction.
Pero Caroline aceptaba semejante teoría de todo corazón, y dado que ella era el único depositario de la ambición de Gary de no parecerse a su padre y que además estaba convencida de que el mejor modo de enseñar a los chicos era la interacción de igual a igual, y no la educación paterna, Gary cedía ante su parecer y permitía a los chicos un acceso casi ilimitado a la televisión.
Sa Sainteté Linus VI, le plus intelligent sinon le plus pieux des récents papes, qui avait œuvré sang répit pour panser les plaies du schisme ayant suivi la conquête, venait de succomber à une crise cardiaque alors qu’il pêchait la truite dans un ruisseau glacé, menaçant de sa canne la délégation de la Curie qui le suppliait de sortir de l’eau.
El papa Linus VI, el más astuto si no el más santo de los últimos papas, y el hombre responsable de sanar el cisma posconquista, había muerto de un ataque al corazón mientras estaba metido hasta las rodillas en un helado río truchero y agitaba su caña de pesca ante la delegación de la Curia de la orilla.
la tâche du chirurgien est alors de ligaturer promptement l'artère fémorale si elle a été ouverte, et ensuite de trouver, avec le doigt généralement ou avec une sonde, d'ouvrir et de curer les divers trajets que le coup de corne a pu suivre, tout en soutenant le cœur du patient avec des injections de camphre et en remplaçant le sang perdu par des injections de sérum physiologique, et ainsi de suite.
El cometido del cirujano consiste entonces en ligar, lo más rápidamente posible, la arteria femoral, si ha sido abierta, y en encontrar en seguida, con el dedo generalmente o con una sonda, abrir y limpiar los distintos trayectos que el cuerno haya podido seguir, sosteniendo el corazón del herido con inyecciones de aceite alcanforado y reemplazando la sangre perdida con inyecciones de suero fisiológico y cosas por el estilo.
Reasons to Be Cheerful mentionne les lunettes de la Sécu (nous avons encore une Sécurité sociale), le ballet du Bolchoï (nous n’avons jamais connu de Péril rouge), et chanter en écoutant Smokey (nous adorons, nous avons toujours adoré, notre musique noire américaine – d’ailleurs, nous sommes devenus ses curateurs – et jamais nous n’avons pensé que le disco était de la merde)… Et quand Ian Dury, de cette voix d’étudiant en art teintée d’accent cockney, rend grâce pour « un beau sujet d’étude », on en aurait presque le cœur brisé : l’autodidactisme participe également de notre histoire du XXe siècle (pensez au Left Book Club2, aux rééditions Penguin pour mettre des classiques bon marché à la portée du plus grand nombre, au télé-enseignement universitaire), même si, on s’en doute, il ne jouera qu’un faible rôle dans celle de notre XXIe siècle.
«Reasons to Be Cheerful» habla de las gafas de la Seguridad Social (todavía tenemos un servicio sanitario público), y el ballet Bolshói (nunca tuvimos un Terror Rojo) y de cantar junto a Smokey (adoramos, siempre nos ha encantado nuestra música negra americana –por supuesto, nos hemos convertido en sus conservadores– y nunca pensamos que la disco era mierda...). Y cuando Ian Dury da las gracias, con esa voz de escuela de arte cockney, por «algo bonito que estudiar», casi te parte el corazón: ser autodidactas también es parte de nuestro siglo XX (piensa en el Club del Libro de Izquierdas, el invento original de Penguin para proporcionar clásicos a las masas, la Universidad Abierta), aunque uno sospecha que no va a tener mucha influencia en el XXI.
Mais le harcèlement puis la déroute de l’aile libérale avaient fini par déclencher un féroce règlement de comptes au sein de la Curie.
Pero el acoso y derribo del sector liberal había terminado por desencadenar un despiadado ajuste de cuentas en el seno de la Curia.
Il racontait comment, ayant été nommé curateur au ventre de la reine Clémence, après le trépas de Louis Hutin, il avait, lui Bouville, craint que la comtesse Mahaut d’Artois ne fit une criminelle entreprise et contre la reine et contre l’enfant qu’elle portait alors.
Contó que, habiendo sido nombrado curador del vientre de la reina Clemencia, después del fallecimiento de Luis el Turbulento, había temido que la condesa Mahaut de Artois cometiera una acción criminal contra la reina y el hijo que llevaba en su seno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test