Translation for "curatrice" to spanish
Translation examples
Quand un homme est interdit pour le fait de démence, il lui faut un curateur, qui serait le curateur ?
Además, cuando un hombre es interdicto por demencia, necesita curador; ¿quién sería el curador?
clama la femme du curateur.
—exclamó la mujer del curador—.
Vous savez bien que vous avez été nommé curateur
Vos sabéis que se os ha nombrado curador...
N’étiez-vous pas curateur au ventre de Madame Clémence ?
¿No erais curador del vientre de la señora Clemencia?
Quant à Marie… — Mais oui, mais oui, dit le curateur.
En cuanto a María... —Sí, sí —dijo el curador—.
Mais la femme du curateur n’avait pas pris la bonne manière.
Pero la mujer del curador no había enfocado bien el asunto.
il avait été curateur au ventre de cette reine, après la mort du Hutin.
después de la muerte del Turbulento había sido curador del vientre de la reina;
(Conservateur des autographes et maintenant curateur des Archives Palombini.) 
(Custodio de los Autógrafos y ahora curador del Archivo Palombini)
En apercevant la femme du curateur, Marie éprouva plus qu’une déception ;
Al ver a la mujer del curador, María experimentó algo más que una decepción;
Nul ne pouvait pénétrer dans les appartements réservés à la reine Clémence sans l’autorisation des curateurs.
Nadie podía penetrar en las habitaciones reservadas a la reina Clemencia sin la autorización de los curadores.
conservador
Un conservateur traditionaliste qui fait peur même à la Curie.
Conservador, tradicionalista, incluso la curia le teme;
Il y eut un grand remue-ménage dans l’entrée. Un jeune garçon fit irruption dans le salon suivi par les curateurs et plusieurs policiers.
Un chico entró en el salón seguido por los conservadores de la colección y varios policías.
in « Essai sur la mort de Willie Lincoln » de Mathilde Williams, curatrice, Association bibliothécaire de Peabody.
Ensayo sobre la muerte de Willie Lincoln, de Mathilde Williams, conservadora de la Peabody Library Association
Et lorsqu’une exposition spéciale était programmée, alors elle travaillait avec Ros, une curatrice indépendante qui enseignait également l’histoire au lycée de Duncan.
Y cuando se proyectaba alguna exposición especial, trabajaba con Ros, una conservadora independiente que también enseñaba historia en la escuela de Duncan.
L’un des curateurs de M. Morgan, un homme de haute taille extrêmement nerveux, arborant un pince-nez et qui tenait les mains crispées contre sa poitrine comme une diva du Metropolitan, en fut si alarmé qu’il se mit à trembler.
Aquello alarmó tanto a uno de los conservadores de la colección de Morgan, un hombre alto y nervioso con unos quevedos, que cruzaba las manos sobre el pecho como si fuera una diva en la Metropolitan Opera House, que empezó a temblar.
Reasons to Be Cheerful mentionne les lunettes de la Sécu (nous avons encore une Sécurité sociale), le ballet du Bolchoï (nous n’avons jamais connu de Péril rouge), et chanter en écoutant Smokey (nous adorons, nous avons toujours adoré, notre musique noire américaine – d’ailleurs, nous sommes devenus ses curateurs – et jamais nous n’avons pensé que le disco était de la merde)… Et quand Ian Dury, de cette voix d’étudiant en art teintée d’accent cockney, rend grâce pour « un beau sujet d’étude », on en aurait presque le cœur brisé : l’autodidactisme participe également de notre histoire du XXe siècle (pensez au Left Book Club2, aux rééditions Penguin pour mettre des classiques bon marché à la portée du plus grand nombre, au télé-enseignement universitaire), même si, on s’en doute, il ne jouera qu’un faible rôle dans celle de notre XXIe siècle.
«Reasons to Be Cheerful» habla de las gafas de la Seguridad Social (todavía tenemos un servicio sanitario público), y el ballet Bolshói (nunca tuvimos un Terror Rojo) y de cantar junto a Smokey (adoramos, siempre nos ha encantado nuestra música negra americana –por supuesto, nos hemos convertido en sus conservadores– y nunca pensamos que la disco era mierda...). Y cuando Ian Dury da las gracias, con esa voz de escuela de arte cockney, por «algo bonito que estudiar», casi te parte el corazón: ser autodidactas también es parte de nuestro siglo XX (piensa en el Club del Libro de Izquierdas, el invento original de Penguin para proporcionar clásicos a las masas, la Universidad Abierta), aunque uno sospecha que no va a tener mucha influencia en el XXI.
Deux sont pasteurs d’importantes villes italiennes, le troisième est un préfet de la curie, avec une longue expérience dans la diplomatie.
Dos son pastores de importantes ciudades italianas, uno es prefecto curial, con una larga experiencia diplomática.
Et ce n’était pas facile de rester silencieux dans une assemblée de cardinaux de la curie qui veillaient leur pasteur suprême sur son lit de mort, se préparant à ses obsèques, anticipant l’élection de son successeur, supputant ce qui arriverait quand, comme l’exigeait l’usage, ils démissionneraient de leurs postes et attendraient que le nouveau pontife leur en attribue de nouveaux.
No era fácil permanecer callado en una asamblea de cardenales de la curia que asistían a la agonía de su Supremo Pastor, hacían los preparativos para las exequias que seguirían a su fallecimiento, esperaban la elección de su sucesor y se preguntaban qué pasaría cuando, como lo exigía la costumbre, renunciaran a sus cargos y aguardaran a que el nuevo pontífice los redistribuyera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test