Translation for "craindrais" to spanish
Translation examples
Ce n’est pas, certes, par une avarice hautaine et par un orgueil égoïste que je détruirai ce monument d’une humble vie; mais je craindrais que les choses qui me sont chères et sacrées n’y parussent, par défaut d’art, vulgaires et ridicules.
No será una avaricia altiva ni un orgullo egoísta lo que me obligue a destruir este monumento de una vida humilde, sino el temor de que las cosas que fueron para mí queridas y sagradas resulten, por falta de arte, vulgares y ridículas.
et d’ailleurs, sire, dit-il en s’inclinant, comme s’il tâchait de réparer par une phrase de courtisan l’impression que ce qu’il croyait une hardiesse avait produite sur le roi, si je le pouvais, je craindrais en le faisant de perdre les bonnes grâces de Votre Majesté. – Bah!
Además, señor… —dijo inclinándose como si quisiera reparar con una frase cortesana la impresión que su atrevimiento hubiera producido en el rey—, ¡y el temor, para mí grande, de perder la consideración de vuestra majestad!…
— Un des versets préférés d’Eddie Rake était celui du Psaume 23, que nous avons lu ensemble lundi dernier et qui dit : « Si je devais traverser la vallée où règnent les ténèbres de la mort, je ne craindrais aucun mal, car Tu es auprès de moi. Ta houlette me conduit et Ton bâton me protège. » Eddie a vécu sans crainte. Il enseignait à ses joueurs que celui qui est timoré n’a pas sa place chez les vainqueurs. Que celui qui ne prend pas de risque ne reçoit pas de récompense. Il y a quelques mois, Eddie Rake s’est soumis à l’inéluctable.
—Uno de los pasajes preferidos de las Escrituras del entrenador Rake era el Salmo Veintitrés. Lo leímos juntos el lunes pasado. Sus versos preferidos eran: «Aunque camine por cañadas oscuras, nada temo porque tú vas conmigo… Tu vara y tu cayado me sostienen». Eddie Rake vivió su vida sin temor. A sus jugadores les enseñó que para los pusilánimes y asustadizos no hay lugar entre los vencedores. Los que no se arriesgan, no pueden alcanzar ninguna recompensa.
Et alors que je m’avouais vaincu et reprenais enfin le chemin du retour — le quart d’heure écoulé, bien que ce ne soit qu’une façon de parler et qu’ils soient peut-être encore tous deux dans la Golf rouge, à moins que le médecin n’ait décidé de l’inviter chez lui jusqu’au matin, je n’avais pas voulu rendre possible ce souvenir ou fantasme dans ma chambre et maintenant j’en souffrais — je me dis qu’il faudrait les jours suivants que je lise les journaux attentivement et l’âme suspendue à un fil, à la recherche d’une nouvelle que je craindrais de trouver et qui peut-être ferait de moi un veuf si Victoria était Celia et qui me ferait regretter mes craintes jusqu’à la fin de mes jours si Victoria était Victoria.
Y mientras me daba por vencido y volvía ya por fin a mi casa -ya transcurrido el cuarto de hora, aunque ese cuarto de hora fuera una manera de hablar tan sólo y quizá todavía siguieran los dos en el Golf color rojo o el médico hubiera decidido invitarla a su casa hasta la mañana, yo no había querido posibilitar ese recuerdo o fantasma en mi alcoba y ahora estaba sufriendo por ello-, pensé que en los días siguientes tendría que leer los periódicos con atención y con el alma en un hilo, buscando y temiendo encontrar una noticia que acaso me dejaría viudo si Victoria era Celia y me haría lamentarme de mis temores hasta el fin de mis días si Victoria era Victoria.
– Je craindrais de gêner monsieur.
—Tengo miedo de incomodaros, señor.
« Je me soucie bien de Mr Darcy ; pourquoi, je vous prie, craindrais-je de l’offenser ?
―¿Qué significa el señor Darcy para mí? Dime, ¿por qué habría de tenerle miedo?
Si je n’avais autant de choses à cacher, je ne craindrais pas de me dévoiler. Je suis seule responsable de ce que je suis.
Si no tuviera tantas cosas que ocultar no tendría tanto miedo. Es culpa mía.
— Si ce qu’insinue le Dr Self était exact, je ne craindrais pas de le dire.
–Si lo que daba a entender la doctora Self fuera cierto, desde luego no tendría miedo de reconocerlo.
Si je me fais presque toujours accompagner par un inspecteur, c’est que, seul, je craindrais de m’ennuyer.
Si me hago acompañar siempre de un inspector es porque solo tendría miedo de aburrirme.
mais je craindrais moins ces choses que de rencontrer encore dans le désert couleur de sang, des embaumeuses libyennes.
todo esto es espantoso, pero yo tendría menos miedo a esas cosas que a encontrarme de nuevo con las embalsamadoras libias en el desierto color de sangre.
Je craindrais que vous risquiez de mourir rapidement de quelque infection mineure ou que vous viviez trop longtemps et voyiez nos générations disparaître...
Tendría miedo de que murieras rápidamente de cualquier pequeña infección o de que vivieras demasiado y vieras morir a nuestras generaciones.
Si je pouvais te revoir encore, une petite fois rien qu’une, je ne craindrais plus d’oublier ton image, et j’achèverais sans peine la tâche confiée par ton père.
Si pudiera volver a verte más de cerca, no tendría miedo de perder la imagen de tu rostro y podría acabar fácilmente el libro de tu padre.
Aujourd’hui, je craindrais d’y retourner dormir, comme d’ailleurs dans la chambre de derrière, qui donne sur le moulin Dâmboviţa, où j’avais eu, durant toute mon adolescence, des rêves avec des quadrimoteurs et des navires qui flottaient devant ma fenêtre.
Hoy me daría miedo dormir de nuevo allí, al igual que en la habitación de la parte trasera, la que daba al Molino Dâmbovița, donde, durante toda mi adolescencia, soñé con cuatrimotores y extrañas naves que flotaban frente a mi ventana.
et pourquoi craindrais-je de le nommer ?
¿y por qué temeré nombrarle?
Comment craindrais-je la mort ?
¿Cómo voy a temer a la muerte?
Qu'est-ce que je craindrais maintenant, mon ami, dites-le-moi?
Decidme, amigo mío, ¿qué es lo que yo podría temer ahora?
— Comment craindrais-je ce qui est absolument inexistant ?
—¿Cómo voy a temer lo absolutamente inexistente?
Je ne craindrai point la corde ni le fer ni le poison.
No temeré la cuerda, ni el hierro, ni el veneno.
— Que craindrais-je ? J'appartiens à une vieille famille conservatrice, comme vous le savez.
—¿Qué voy a temer? Pertenezco, como sabes, a una familia antigua y conservadora.
– Je désire partir, et le synode veut que je parte, pourquoi craindrais-je l'affrontement ?
– Yo deseo partir y el sínodo quiere que me marche, ¿por qué he de temer el enfrentamiento?
Je craindrai les Dothrakis le jour où leurs chevaux sauront galoper sur les flots.
Empezaré a temer a los dothrakis el día en que enseñen a sus caballos a cabalgar sobre las aguas.
Carie entendit et demanda avec une surprise très bien feinte : « Pourquoi craindrais-je mes voisins ?
Carie alcanzó a oírle. —¿Por qué voy a temer a mis vecinos? —preguntó, demostrando una bien simulada sorpresa.
« Oui, pensa-t-elle, bien que je m'avance à travers la Vallée de l’Ombre de la Mort, je ne craindrai aucun mal, car Tu es avec moi.
Sí, pensó, aunque atraviese el Valle de Sombras de la Muerte, no temeré ningún mal, porque Tú vas conmigo.
Je craindrais de rencontrer ces criminels dont la frénésie me fait horreur.
Me disgustaría tropezarme con esos criminales, cuyo frenesí me produce horror.
Crois-tu que moi, Tomas, qui portais autrefois le nom d’Ashen-Shugar, je craindrais une créature telle que toi ? Moi, qui vainquis tes Seigneurs ?
¿Crees que yo, Tomas, llamado Ashen-Shugar, temo a los de tu estirpe? ¿Yo, que una vez vencí a los Señores de los Horrores?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test