Translation for "craignons" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
« Installons-nous à la Mitre, me suggéra-t-il. — Peut-être, répondais-je sans y croire, peut-être ne sera-ce pas, chez oncle Matthew, aussi terrible que nous le craignons. » Et, en effet, la vie à Alconleigh fut, à la longue, beaucoup moins odieuse que prévu. La haine traditionnelle qu’oncle Matthew avait contre moi, et qui, aussi loin que remontent mes souvenirs, avait jeté un voile de terreur sur mon enfance, appartenait plus à la légende qu’à la réalité.
—Creo, de veras, que lo mejor será alojarnos en la posada del Mitre —decía una y otra vez. —A lo mejor las cosas no se ponen tan mal —respondía yo no muy convencida. Y al final no salió del todo mal. Lo cierto es que el clásico odio que sentía tío Matthew por mí, que tenía sus orígenes en la época en que yo era muy niña y que había proyectado una sombra de temor a lo largo de toda mi infancia, ya era más leyenda que realidad.
Nous aussi, nous le craignons.
Nosotros también le tenemos miedo.
Nous craignons pour l’un des nôtres, Roger Crocheteur de son nom.
Tenemos miedo por uno de los nuestros, un chico llamado Roger Descerrajador;
Nous craignons qu’il ne porte une allumette aux palettes, ne s’allume un feu.
Nos da miedo que arroje una cerilla encendida a las plataformas y prenda fuego.
À quarante-cinq ans nous craignons tous de mourir étouffés.
Con cuarenta y cinco años todos tenemos miedo a morir por agotamiento.
Et nous ne craignons pas le raffut. Et nous n’avons pas peur d’échouer. » Elle chassa à nouveau sa frange.
Y tampoco tenemos miedo a no llegar. Volvió a apartarse el flequillo de la cara.
Mais nous soupçonnons la tata d'être une vicieuse, n'est-ce pas, White ? Nous craignons son influence sur la fillette.
Pero creemos que esa tía no es buena, ¿verdad, White?, y tenemos miedo de que la pequeña siga sus pasos.
Allons donc, ils sont bien moins à même de riposter que nous. Ces gens nous craignent bien plus que nous ne les craignons.
Dios santo, es mucho más improbable que nos ataquen ellos a nosotros, que nosotros a ellos. Nosotros inspiramos mucho más miedo a la gente que ellos.
Peut-être à cause de la troisième vie, nous autres pequeninos ne craignons pas la mort comme vous, humains à la vie brève.
Tal vez a causa de la tercera vida, los pequeninos no sentimos el mismo miedo hacia la muerte que los humanos, con vuestras cortas vidas.
Katia prend la parole en allemand : je les ai entendus dire : “Nous ne craignons pas un gouvernement nazi, il tombera avant n’importe quel autre et ce sera notre tour d’entrer en scène.”
Katia, en alemán: que los ha escuchado decir «No le tenemos miedo al Gobierno nazi, caerá antes que cualquiera y entonces será nuestro turno».
Nous aimerions le tester dans des conditions naturelles, comme le laisser vivre dans un puits ou un petit lac, mais franchement, nous craignons un peu de laisser cette chose en liberté. » Aster sourit intérieurement. « Dernièrement, nous avons aussi essayé de synthétiser des vertébrés. Les résultats n’ont guère été brillants, mais regardez ce que… »
Nos gustaría ponerle a prueba dentro de condiciones naturales, quizá soltar unos cuantos en un estanque cercano, pero, francamente, nos da miedo dejar libre a esta cosa… —Aster sonrió con cierta preocupación—. También hemos estado probando últimamente con la síntesis de vertebrados, pero tenemos menos que mostrar al respecto. Aquí…
Dans la montagne, nous ne craignons qu'une chose : les brigands.
En las montañas sólo debemos temer una cosa: a los bandidos.
Je crois qu’en mettant ce démon aux fers, nous ne craignons rien, n’est-ce pas, frère Parvus ?
Creo que poniéndole unos grilletes a este demonio no hemos de temer nada, ¿no os parece así, padre Parvus?
Donc si nous devons être bons pour les animaux, que ce soit par simple générosité, et pas parce que nous nous sentons coupables ou parce que nous craignons le châtiment. 
Y si vamos a ser amables, que sea por simple generosidad, no por sentirnos culpables o por temer las represalias.
Mais il y a là un monsieur qui a un peu bu et nous craignons qu’il n’entre dans la cabine d’une dame et ne lui fasse peur. — Quelle horreur !
Pero anda por ahí un caballero que está bastante borracho y tememos que se meta en el camarote de alguna señora y la asuste. —¡Qué horror!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test