Translation for "cousant" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
en les cousant sur du velours noir, qu’on ne verra pas du tout...
Te las coseré sobre terciopelo negro, y éste ni se verá.
Il n’y avait que Poldine pour être capable de cette tâche, par petits coups, par petites phrases significatives, tout en cousant ou en tricotant.
Sólo Poldine estaba facultada para hacerlo, por medio de pequeñas pullas, breves frases significativas, sin dejar de coser o hacer punto.
Aliénor et elle replièrent les extrémités des fils de chaîne qu’elles masquèrent en cousant une bande de laine brune autour des bords.
Aliénor y ella recogieron los finales de los hilos de la urdimbre, y a continuación, y para rematar el tapiz, empezaron a coser una tira de tejido de lana marrón siguiendo todo el borde.
Dorothy avait un terrible mal de tête, en partie à cause de la chaleur dans la serre, et en partie parce qu’elle essayait, tout en cousant, de visualiser des modèles de papier kraft pour les bottes.
A Dorothy le dolía muchísimo la cabeza, en parte por el calor que hacía en el invernadero y en parte por el esfuerzo de coser y al mismo tiempo tratar de imaginar patrones para las botas de papel de estraza.
Nous autres, Chinois, nous pensons qu’il existe de nombreux moyens de se concilier le sort : en cousant des amulettes sur les vêtements des enfants, en demandant l’aide des maîtres du feng shui afin de déterminer des dates favorables ou en s’appuyant sur l’astrologie pour savoir si l’on doit épouser un Rat, un Coq ou un Cheval.
Los chinos creemos que podemos hacer muchas cosas para mejorarlo: coser amuletos en la ropa de nuestros hijos, pedir ayuda a los maestros de feng shui para escoger fechas propicias, y confiar en la astrología para que nos diga si debemos casarnos con una Rata, un Gallo o un Caballo.
J’entendais Olga la secrétaire dans la salle de bain, probablement en train de se remaquiller, et j’avais envie qu’elle parte, qu’elle descende la spirale profonde de mon escalier, entraînée par le poids de la machine à coudre sur laquelle elle s’activait frénétiquement, cousant les marches, pendant que le parapluie fermé et dur crevait les yeux des personnages peints sur les tableaux accrochés au mur de la spirale d’un autre escalier, tandis que, couché nu sur la table de dissection, j’attendais l’inévitable.
Oía a la secretaria Olga en el cuarto de baño, probablemente maquillándose, y deseé que se fuera, que bajase la profunda espiral de mi escalera, arrastrada por el peso de la máquina de coser, que iba trabajando rápidamente y cosiendo los escalones, mientras el paraguas cerrado, duro, perforaba los ojos de los personajes pintados en cuadros colgados de la pared de la escalera en otra espiral, mientras yo, aún tendido y desnudo, esperaba, en la mesa de disección, lo inevitable.
Elle avait été très vite invitée à dîner au carré et quand on comprit qu’elle regrettait de ne rien avoir à se mettre, pas moins de trois de ces messieurs lui envoyèrent avec leurs compliments les plus respectueux des longueurs de la fameuse étoffe soyeuse et cramoisie de Santa Maura, où la Surprise s’était récemment rendue : des étoffes destinées initialement à leurs mères, sœurs ou épouses, et dont elle se fit une robe fort seyante, Killick et le voilier cousant les ourlets pour qu’elle soit prête à temps.
Muy pronto la señora Fielding había sido invitada a comer por los oficiales, y cuando les había dicho que lamentaba no poder ir porque no tenía nada que ponerse, nada menos que tres caballeros habían mandado a un mensajero a presentarle sus respetos y a entregarle varias yardas de la seda que habían comprado, respectivamente, para su madre, su hermana y su esposa, de la famosa seda escarlata de la isla Santa Maura, donde la Surprise había estado recientemente. Ella se había hecho un vestido que realzaba su belleza, y Killick y el velero la habían ayudado a coser el dobladillo para que pudiera terminarlo a tiempo.
L'une à la machine, coupant et cousant, l’autre à la cuisine, penchée sur le four et le fourneau, dona Rozilda au gouvernail, elles tenaient le coup.
Una en la máquina, en el corte y en la costura, otra en la cocina, en el horno y en el fogón, y doña Rozilda al timón, iban tirando.
Elle avait fixé en la cousant une clé en laiton au pouce du gant droit.
Había cosido la llave de la casa rodante al pulgar del guante derecho, enhebrando el hilo en el orificio de la llave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test