Translation for "coqué" to spanish
Coqué
Translation examples
cáscara
est-ce avec les coques de tes noisettes ?
¿Con las cáscaras de las avellanas?
Le bâtiment n’était qu’une coque.
La cúpula era sólo cascara.
Cela s'appelle « La Coque du monde ».
Se llama «La cáscara del mundo»:
Dur comme une coque de noisette.
Dura como la cáscara de una avellana.
Tu t’es fabriqué une coque dure et calleuse.
Tienes una cáscara callosa y dura.
Cette coque dure abrite, je le sais, un cœur tendre et une Âme aimante…» Cette histoire de coque, ce n’était pas faux ;
Dentro de esa cáscara tienes un corazón ardiente y tierno, y un alma amable... Tenía razón sobre la cáscara;
Ils cassent la coque avec leur bec.
Los pájaros rompen las cáscaras con el pico.
Entre autres, des restes de coque de cacahuète.
Entre otras, restos de cáscaras de cacahuete.
Vous ne sauriez pas faire un œuf à la coque.
Deberías saber cascar un huevo.
Des coques de cacahuètes piétinées jonchaient le sol.
Había cáscaras de cacahuete pisoteadas por el suelo.
cascarón
— On me paierait que je ne monterais pas sur cette coque de noix.
– No subiría a ese cascarón ni aunque me pagasen.
L’offrande sacrificielle, la coque. La pluie à venir.
el sacrificio, el cascarón vacío. Tenía que llover.
Je me demande quels secrets se dissimulent sous cette bonne vieille coque.
Tengo curiosidad por saber qué secretos se esconden en este cascarón.
La coque du château vide chantait sous les averses ;
El cascarón del castillo vacío cantaba bajo los chaparrones;
des coques romantiques aménagées chacune suivant une légende différente.
románticos cascarones arreglados cada uno según una leyenda diferente.
Mais ce n’était plus une coque vide. L’espace compartimenté était habité.
Pero lo que veían ahora no era un cascarón vacío. Ahora el cubículo estaba lleno de vida.
La grange, où il pénétra, était vide, sombre, rien d’autre qu’une coque de ciment.
El gallinero, al que entró, estaba vacío y oscuro y no era otra cosa que un cascarón de cemento.
Son cœur battait vite, comme serré dans une coque trop dure.
Su corazón latía con rapidez, como encerrado dentro de un cascarón demasiado duro.
Nous avons de l’or. Celui que nous avons découpé en perçant la coque de la Sphère. Près de 20 tonnes.
Tenemos oro. El que hemos recortado perforando el cascarón de la Esfera. Cerca de 20 toneladas.
Jaxom s’efforça de ressentir respect et déférence pour la coque glacée qu’ils maniaient.
Jaxom intentó sentir respeto por la persona que habitó el cascarón congelado que sostenían.
Il entendit les ’coques bien avant de les voir.
Escuchó las conchas mucho antes de verlas.
Et puis, le haut de la coque se déchire.
Y luego, la parte superior de la concha se desgarra.
Dom talonna la ’coque, lui faisant traverser les brisants.
Dom instó a la concha a través del rompiente.
Ses membres étaient lourds, son corps une coque vide.
Sentía los miembros pesados, el cuerpo como una concha vacía.
La voix de Skeeter se lamente et gronde dans sa coque de métal :
La voz de Skeeter gruñe y bufa desde su concha metálica.
À un moment, je faillis trébucher sur une des grosses coques.
A cierta altura casi me caigo al tropezar con una de las grandes conchas.
Des pêcheurs matinaux préparaient déjà les ’coques pour la pêche de la nuit ;
Algunos de los pescadores madrugadores ya estaban preparando las conchas para la pesca nocturna;
La coque de la galère heurta les pilotis couverts d’algues et de coquillages.
La galera golpeó con la borda en los pilotes cubiertos de algas y conchas.
elles formaient une coque noire qui se refermait visqueusement sur sa proie.
Formaron una concha negra que se cerraba, que fluía para rodear a su presa.
Le tout assaisonné à la puanteur des tanneries et des tas de coques de murex ;
Se añadía a todo ello el olor de los tintes y las conchas de múrices de los estercoleros del continente;
Une coque autour d’un monde.
Un caparazón alrededor de un mundo.
Ce que je veux savoir, c’est ce qu’est cette fichue coque.
Lo que quiero saber es: ¿qué es ese caparazón?
Mais à l’intérieur, je n’étais qu’une coque vide, dévastée, absente à moi-même.
Pero por dentro era un caparazón vacío, destrozado, ya no era yo.
Un fouillis de pattes tranchantes rattachées à une coque à deux branches.
Una maraña de patas con púas unidas a un caparazón bifurcado.
Quelqu’un avait enveloppé les deux étoiles d’une coque solide.
Alguien había construido un caparazón sólido alrededor de cada estrella.
La substance durcissait rapidement, se figeait en une sorte de coque translucide.
La sustancia se endurecía al moverse, se convertía en una especie de caparazón traslúcido.
Leurs maisons étaient des coques en osier en forme de champignons bas, un peu comme les arbres.
Sus viviendas eran caparazones de mimbre trenzado, como hongos bajos.
« Le corps de Muad’Dib est une coque vide, abandonnée par un insecte, dit Leto.
—El cuerpo de Muad'Dib es un caparazón seco como el abandonado por un insecto —dijo Leto–.
Lardé de coups, son corps transpercé gît là, coque vide sur le sol de l’église.
Como un caparazón, su cuerpo sigue tumbado sobre el suelo de la iglesia; lo acuchillan una y otra vez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test