Translation for "consomption" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Lait d’ânesse ? Mrs Villiers ne souffre pas de consomption, madame, et même si elle en souffrait, ce qu’à Dieu ne plaise, il y a là plus de lait d’ânesse qu’un régiment ne pourrait en boire en un mois.
—Leche de burra —dijo en voz alta—. La señora Villiers no la consume, señora, y si la consumiera, ¡no lo permita Dios!, aquí hay más leche de burra de la que podría beberse un regimiento en un mes.
Dans sa ville natale, Sophie avait connu une fille qui était morte de consomption. À l’époque, tout le monde s’était accordé à dire que la maladie l’avait embellie avant de la tuer : la fièvre l’avait rendue pâle et frêle, et lui avait rosi les joues. Le visage de Jem, qui reposait à présent sur les oreillers, avait le même éclat ; ses cheveux argentés avaient la couleur du givre, et ses doigts nerveux se crispaient sur la couverture.
Una de las chicas de la ciudad, donde Sophie había crecido había muerto de consumo, y Sophie recordó cómo habían hablado de todas las maneras en que la enfermedad la había hecho más bella antes de que la matara -la hizo pálida y delgada y su rostro se sonrojado con un brillo rosado atractivo. Jem tenía esa fiebre en sus mejillas mientras se arrojaba contra sus almohadas, su blanco-plateado cabello era como escarcha, y sus de-
Quand tu parles, et que tout remonte en toi, les souvenirs les horreurs la peur la puanteur de la prison les aigreurs d’estomac, tu as l’impression que ces mots sont quelque chose d’autre que les cicatrices que tu sens sur ton visage, que l’obscure pulsation d’un corps qui se consume et dont elles disent la consomption, que les catastrophes silencieuses qui se produisent dans les cellules et parmi les globules du sang, hécatombes quotidiennes de neurones, effroyables comme celles des Lager et des goulags dont parlent ceux qui ont survécu aux Léviathans qui les ont broyés, vaisseaux qui se rompent en petites taches bleuâtres sous la peau, bien plus petites et passagères que celles provoquées par les argousins dans les camps d’où nous sommes ou ne sommes pas revenus, prêts à nous sacrifier pour l’avenir, pour la vie qui n’est pas là, et à jeter dans la fournaise de tous les enfers notre présent, la seule vie que nous avions et que nous aurons eue pendant les milliards d’années qui séparent le Big Bang de la désintégration finale, non seulement de la révolution mais de tout.
Cuando hablas, y todo se te agolpa en la garganta, los recuerdos, los horrores, el miedo, el tufo de la cárcel, el ácido del estómago, te haces la ilusión de que esas palabras son algo distinto a las cicatrices que sientes en la cara, al oscuro latir del cuerpo que se consume y a la consunción que ellas expresan, a las silenciosas catástrofes que tienen lugar en las células y entre los glóbulos de la sangre, hecatombes cotidianas de neuronas, terribles como las de los Lager y los Gulag de las que habla quien ha sobrevivido a los Leviatanes que lo han triturado, vasos sanguíneos que se rompen en pequeñas ronchas azuladas bajo la piel, mucho más pequeñas y pasajeras que las provocadas por los verdugos en los Lager de los que hemos o no hemos regresado, listos para sacrificarnos por el futuro, por la vida que no existe, y para echar en el horno de todos los infiernos nuestro presente, la única vida que teníamos y tendríamos en los millones de años que van desde el big bang al colapso final, no solo de la revolución sino ya de todo.
Il est atteint de consomption. – Dans ce cas, j’irai lui parler.
Tiene la tisis. —Entonces subiré a hablar con él.
Le propre fils du roi était mort de consomption.
El mismísimo hijo del rey murió de tisis.
Le sanatorium lui donnait l’impression qu’elle était un cas bénin de consomption.
El sanatorio hacía que se sintiera como si fuera una enferma leve de tisis.
Il employait le vieux mot de consomption : la tuberculose, la maladie aux petits tubercules.
Y usaba la antigua palabra tisis: tuberculosis, la enfermedad de los pequeños tubérculos.
La jeune fille s’absenta un moment, et Jonc dit à Médra : — Sa mère se meurt de consomption.
—La niña entró un momento, y Rush le dijo a Medra:— Su madre se está muriendo de tisis.
Jacob remarque les yeux du jeune homme enfoncés dans leurs orbites, son teint lunaire, son allure léthargique, et se dit : Une consomption.
Jacob repara en los ojos hundidos del joven, la tez lunar y los andares letárgicos, y piensa: Tisis.
– Mais enfin, il n’y a pas cinq minutes, nous étions menacés de consomption et d’un trépas prématuré, si l’on cherchait à contrarier les amours de Cynthia.
—Hace unos minutos nos amenazaban la tisis y la muerte prematura de Cynthia si sus amoríos se veían frustrados.
Elle a perdu son mari qui a succombé à la consomption après un long combat, et bien qu’elle et Matthew aient été mariés pendant trois ans, ils n’ont pas eu d’enfants.
Perdió a su marido, que luchó mucho tiempo contra la tisis, y llevaban casados tres años cuando Matthew murió, pero no tuvieron hijos.
Eh bien, bon vent à eux tandis qu’ils naviguaient entre les îles et la Terra Firma de la Mer Océane et mouraient du scorbut, d’ankylostome, de malaria, de consomption ou dans des naufrages.
Que la suerte los acompañara mientras erraban por las Islas y la Terra Ferma de la Mar Océano y morían de escorbuto, anquilostomiasis, malaria, tisis y frambesia.
Avec sa figure hirsute, ses deux yeux globuleux et un chapeau haut de forme sur sa grosse tête carrée, cette grotesque figurine était censée me représenter, moi, un homme qui avait déjà perdu un enfant de consomption !
Con la cara barbuda, un par de ojos saltones y un sombrero de copa rematando la cabeza, grande y cuadrada, se suponía que esta ridícula figura me representaba a mí, un hombre que ya había perdido a una hija por tisis.
Entre nous, elle souffre de consomption.
Entre nosotros: sufre de consunción.
Pour elle, le renoncement aboutit à la consomption, à rien d’autre.
Para ella la renunciación conduce a la consunción; a nada más.
La consomption est chose effrayante, je te le dis ;
La consunción es una cosa espantosa, ya te digo;
Quand on tousse le sang. – Oh, la consomption.
Cuando toser sangre de pulmones. —Oh, consunción.
Heureux instants, dirai-je, si je ne craignais la consomption.
Felices instantes, diría yo, si no temiera la consunción.
et en tout cas, ce dont souffre Bessy, c’est de consomption. Elle n’aura pas envie de vin.
y, de todos modos, lo que tiene Bessy es consunción, no querrá vino.
Le patient était un jeune poète anglais qui souffrait de consomption – mais une consomption qui requérait un traitement contraire à celui que von Aargau recommandait d’ordinaire.
El paciente era un joven inglés, un poeta, y sufría de consunción, pero en este caso se trataba de una consunción que exigía un tratamiento totalmente opuesto al que Von Aargau solía recomendar.
Il aurait pu citer le cas de familles entières frappées de consomption.
Hubiera podido citar el caso de familias enteras atacadas de consunción.
— Vous nous l’avez dit, lui murmura Crawford. Tom est mort de consomption.
–Nos ha contado que Tom murió de consunción -dijo Crawford en voz baja y suave.
Elle est morte de consomption à vingt-trois ans.
Murió de tuberculosis a los veintitrés años.
Tout le monde savait comment finissaient les gens atteints de consomption.
Todos sabían lo que les sucedía a los que enfermaban de tuberculosis.
Marc Wood était le laboureur malade de consomption dont j’ai déjà parlé.
Mark Wood era el labriego enfermo de tuberculosis a quien hice referencia antes.
Une autre fois, j’allai faire la lecture à un pauvre laboureur qui était arrivé à la dernière période de consomption.
En otra ocasión, fui a leer a un pobre labriego que padecía el grado más avanzado de la tuberculosis.
Les bras de la malade qui se mourait d’une lente consomption n’avaient plus que les os, mais elle s’agrippait à sa main avec tant de force qu’il en avait mal aux doigts.
Hacía tiempo que padecía tuberculosis y sus brazos eran sólo piel y hueso, pero le asía la mano con tal fuerza que a Eguchi le dolían los dedos.
Naturellement, s'il se mourait à petit feu de consomption, il n'avait aucune raison d'être optimiste. Asphalter, lui-même si joyeux et indifférent aux questions pratiques, sorte d'universitaire marginal sans son doctorat, enseignait l'anatomie comparée.
Pero, desde luego, si se estaba muriendo lentamente de tuberculosis, era natural que no tuviese un aspecto muy alegre. Asphalter, que era un hombre optimista e indiferente a las cosas prácticas, no un tipo académico característico, enseñaba anatomía comparada.
Il n’avait pas de quoi laver ses vêtements maculés de sang, mais il se rinça les mains et les bras à une fontaine avant de rendre visite à sa patiente suivante, une femme de vingt-deux ans qui allait bientôt mourir de consomption pulmonaire.
No podía hacer nada por sus ropas ensangrentadas, pero en un grifo público de la calle Broad se lavó la sangre de las manos y los brazos antes de ir a ver a la siguiente paciente, una mujer de veintidós años que se moría de tuberculosis.
Par ailleurs, les créatures « vampiriques » de sa Chasse aux fées renvoient peut-être à une croyance du début du XIXe, selon laquelle les personnes souffrant de consomption avaient été contaminées par des vampires : sensibilité à la lumière, yeux rouges et gonflés, pâleur extrême s’ajoutent à la toux et aux crachats mêlés de sang pour former un ensemble de symptômes corroborant cette croyance.
Los vampiros de «La caza del hada» tal vez reflejen la creencia de principios del siglo XIX de que quienes sufrían de tuberculosis eran atacados por vampiros: la sensibilidad frente a las luces brillantes, los ojos rojos e hinchados, la piel muy pálida y la característica tos con sangre eran todos síntomas que alimentaban esta creencia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test