Translation examples
Ou qu’elle s’est confiée à Halvor.
Tal vez se lo confesara a Halvor.
J’attendais qu’il me confie ce qu’il avait inventé pour protéger Père.
Yo esperaba que él confesara la mentira que había utilizado para proteger a papá;
Ania s’est confiée à sa mère, qui lui a conseillé de tout avouer.
Ania se confió a su madre, que le aconsejó que lo confesara todo.
Il allait s’écouler de nombreuses années avant qu’il ne me confie pourquoi il avait tant tardé à me répondre.
Pasarían muchos años antes de que me confesara por qué tardó tanto en contestar a aquella pregunta.
Messieurs, il faut que je vous confie sous le sceau du plus grand secret que moi qui vous parle j’ai en ce moment-ci une passion. – Oh! oh! firent les autres.
Señores, tengo que confesaros bajo el sello del mayor secreto, que en estos momentos tengo una pasión. —¡Oh, oh! —exclamaron los otros—.
Brutus n’avait pas confié à Portia ses intentions lors des Ides de mars ; c’est pourquoi il a fini par se faire trucider.
El hecho de que Bruto no le confesara a Porcio lo que se proponía hacer en los idus de marzo no hace sino explicar por qué terminó como un carnero sacrificado en Filipos.
« Maintenant je brûle mes vaisseaux et, traversant à pied le Rubicon, je Vous confie aussi et dans le plus grand secret que la demande d’État israélite, c’est également pour des raisons personnelles !
Ahora quemaré mis naves y, cruzando a pie el Rubicón. ¡Os confesaré también y en el mayor secreto que la petición de Estado israelita obedece asimismo a razones personales!
En quittant Alan, le père Frank se sentait profondément troublé. Marge lui avait confié que Jamie était allé dans la piscine et qu’elle craignait que la police l’apprenne et le pousse à avouer que c’était lui qui avait tué Kerry. Que dois-je faire ? Que puis-je faire ?
Cuando el padre Frank salió de la casa, sintió una angustia terrible al recordar lo que Marge le había dicho sobre la presencia de Jamie en la piscina y su temor de que, si la policía se enteraba, lo indujera a confesar que él había matado a Kerry. ¿Qué debo hacer? ¿Qué puedo hacer?
Et puis, ma pauvre tante en concevrait beaucoup de peine. Sophy eut beaucoup de mal à découvrir la vérité. Un garçon de cet âge ne se confie pas facilement à une femme, surtout quand cette femme est plus jeune que lui, ce qui était le cas.
Además, le darías un tremendo disgusto a mi tía, ya lo sabes. Era de esperar que un joven caballero como Hubert no le confesara sus dificultades a una mujer tan fácilmente, y menos aún a una mujer de su misma edad; pero con una buena dosis de mano izquierda, Sophy consiguió sonsacarle la historia.
J’aime Mme Cristina pour son enthousiasme et je l’aime surtout parce qu’elle m’a offert un travail alors que je n’avais aucun titre (seulement celui, douteux, d’être un secondon) et que je lui avais confié que je n’aimais rien d’autre dans la vie qu’étudier et écrire de la poésie, de la très mauvaise poésie.
Me gusta doña Cristina por su entusiasmo, y además la quiero porque me dio el trabajo a pesar de que yo no tengo ningún título (o solo el dudoso título de ser un segundón) y aunque le confesara que en mi vida yo no había sido otra cosa que estudiante, o si mucho poeta, y mal poeta.
Ce sont-là des petits secrets intimes qu’on ne confie à personne et qu’on n’aime pas s’avouer à soi-même.
Son esos pequeños secretos íntimos que no se confían a nadie y que ni siquiera gusta confesarse a uno mismo.
Il était forcé de s’avouer à lui-même qu’il l’avait confiée un peu légèrement à cet inconnu dont il n’avait même pu distinguer le visage.
Se veía forzado a confesarse que había confiado con cierta ligereza en aquel desconocido, cuyo rostro no pudo siquiera distinguir.
LE DIMANCHE SOIR Lillian Stewart se félicita   d’avoir tu à la police que Jonathan Lyons   lui avait confié le parchemin.
El domingo por la noche, Lillian Stewart reflexionó aliviada sobre su decisión de no admitir a la policía que Jonathan le había dado el pergamino para que lo guardara.
« Il nous a sauvé la vie, c’est vrai, avait confié Newsome à la presse, mais je dois avouer qu’il était effrayant, presque autant que Rink. »
«Nos salvó la vida -dijo Newsome al reportero-, sí, pero debo admitir que el tipo daba miedo, casi tanto como Rink.»
C’est une entreprise folle, écrivait Alex, mais on m’en a confié la responsabilité en tant que directeur éditorial et, malgré tout le travail supplémentaire (je ne dors plus), je dois reconnaître que je m’amuse.
Es una empresa de locos, escribía Alex, pero me han puesto al frente de ella, nombrándome directo literario, y pese al régimen de horas extraordinarias (ya no duermo más), debo admitir que estoy disfrutando mucho.
Et enfin, pourquoi, une fois de plus, Tessa ne confie-t-elle pas ce secret à son époux bien-aimé au lieu de le laisser en proie à des soupçons déshonorants qu’il ne peut pas, ne doit pas et ne va pas avouer, y compris à lui-même ? demanda-t-il à l’écran.
¿Y por qué, para terminar, Tessa no confía este secreto a su amado marido, en lugar de mantenerlo con las deshonrosas sospechas que no debe, ni puede, admitir ni siquiera para sí?, preguntó a la pantalla.
— Je dois le reconnaître, je n’ai jamais cru possible de prendre Aroughs en si peu de temps, avec si peu d’hommes, sans le secours d’un dragon et de son Dragonnier. La tâche paraissait surhumaine. — En ce cas, pourquoi me l’avoir confiée ?
Luego, girándose otra vez hacia él, dijo—: Debo admitir que nunca estuve muy segura de que consiguieras someter Aroughs. Parecía imposible que alguien lograra romper las defensas de la ciudad en tan poco tiempo, con tan pocos hombres y sin la ayuda de un dragón ni de un Jinete. —Entonces, ¿por qué me enviaste aquí?
Comme d’autres fois dans ma vie, que les autres s’obstinent à considérer comme jeune, mais que je sens peser avec plus d’expérience et de mémoire que celles de mes vingt-cinq ans, je préférai faire fi des objections, même de celles qui étaient bien intentionnées, à mes projets : je ne veux pas admettre devant ceux qui pourraient se moquer de ma puérilité qu’au fond je me sens comme un détective, a prívate eye, et comme la réalité ne me confie pas d’enquêtes dangereuses je les cherche parmi les papiers et les souvenirs d’autrui. La chemise que j’avais devant moi me réservait un de ces appels.
Como otras veces en mi vida, que los demás insisten en considerar joven, pero yo siento pesar con más experiencia y memoria que las de mis veinticinco años, preferí desoír las objeciones, aun las bienintencionadas, a mis proyectos: no quiero admitir ante quienes podrían reírse de mi puerilidad que en el fondo me siento un detective, a private eye, y como la realidad no me encarga investigaciones peligrosas las busco entre papeles y recuerdos ajenos. La carpeta que tenía ante mí me reservaba uno de esos llamados.
De plus, il lui fallait bien admettre, quoique à contrecœur, qu’ils avaient un travail à accomplir, des commanditaires à contenter et, même, en un certain sens, le droit pour eux ; et que lui, Ned, n’avait plus d’autre alternative que de jouer leur jeu ou risquer de saper le marché et avec lui, tous les espoirs qu’il fondait sur Charlie. Il devait en outre prendre en compte, dans sa trop grande pusillanimité, le fait que même si leur projet se révélait une vraie catastrophe, ce dont il ne doutait pas, que même si Charlie jetait au panier tous les textes qui lui seraient confiés, montait sur scène en état d’ébriété ou mettait du verre pilé dans la baignoire de son metteur en scène, ce qu’en véritable professionnelle elle n’imaginerait pas une seule seconde de faire, la carrière de la jeune femme, son statut, sa valeur sur un plan purement commercial prendraient enfin l’essor si longtemps espéré et devant lequel il ne fallait jamais renâcler.
Por otra parte, debía admitir, a regañadientes, que habían venido para algo, que tenían unos patrocinadores que contentar, e incluso en cierto sentido una corrección más o menos terrible, y que él, Ned, debía aceptar sus condiciones o arriesgarse a echar a perder el trato y con ello todas las esperanzas que había depositado en Charlie. Puesto que había en juego otro factor que Ned, en toda su fatal sensatez, estaba también obligado a reconocer, esto es, que aun cuando su proyecto resultara ser horrible, como él empezaba ya a suponer, que aunque Charlie desperdiciara todos sus papeles o subiera a escena borracha o pusiera cristales rotos en la bañera del director, nada de lo cual dada su profesionalidad podía ella contemplar ni por un instante, pese a todo, su carrera, su estatus, su mero valor comercial, podrían por fin dar ese salto de gigante tan anhelado al que, bien pensado, no tenían por qué renunciar nunca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test