Translation for "conclure" to spanish
Translation examples
concluir
D’où il faudrait conclure
De donde habría que concluir
il y avait un mariage à conclure.
había una boda que concluir.
Nous pouvons en conclure que :
Podemos concluir que:
Serait de conclure un mariage.
Sería concluir un matrimonio.
— Le témoin n’a pas à conclure.
—El testigo no tiene nada que concluir.
— Et que faudrait-il conclure, Lina ?
—¿Y qué habría que concluir, Lina?
Il était temps de conclure.
Había llegado el momento de concluir.
Que peut-on en conclure ?
¿Qué podemos concluir al respecto?
Cela l’irritait de l’entendre conclure :
Le irritó al oírla concluir:
— On ne peut conclure dans ces conditions !
—¡No podemos concluir en esas condiciones!
demanda-t-elle pour conclure.
—le preguntó al terminar—.
lui demandai-je pour conclure.
—le pregunté al terminar—.
Pour conclure, on me fourrait au lit.
Para terminar, me metían en la cama.
On ne peut pas conclure sur une dispute.
No puede terminar con una simple argumentación.
Je vais conclure par une requête embarrassante.
Terminaré con una petición embarazosa.
— J’ai une affaire très importante à conclure.
—Tengo un asunto muy importante que terminar.
Oui, maintenant je peux conclure.
Sí, ahora puedo terminar.
Mais je m’égare. Je dois conclure rapidement.
Pero estoy divagando... Tengo que terminar enseguida este relato.
— Conclure ? Vous voulez dire interdire !
–¿Terminar, dice? ¡Prohibir, diría yo!
Il lui reste à peine une heure pour conclure.
Le queda apenas una hora para terminar.
Pour conclure, le cinquième livre contiendrait la pharmacopée.
Y, para finalizar, el quinto libro contendría la farmacopea.
Avant de conclure : “J’espère que notre prochain échange se fera dans des circonstances moins tristes.”
Antes de finalizar: «Espero que nuestro próximo cruce de correspondencia ocurra en circunstancias menos tristes».
Jeudi, elle aurait dû rencontrer, toujours l’après-midi, Anna avec qui elle serait allée chez Loconte (entre parenthèses : rideaux) pour ensuite conclure la soirée avec un certain Maurizio.
El jueves por la tarde se habría tenido que reunir con Anna e ir con ella a Loconte (entre paréntesis: cortinas) para finalizar la velada cenando con Maurizio.
Le miracle qui s’était produit lors du dernier passage du Gargantua dans le canal fournissait à Maurelle une merveilleuse occasion de conclure sa plaquette publicitaire par quelques lignes triomphantes.
El milagro que había tenido lugar con ocasión del último paso del Gargantúa por el canal de Suez ofrecía a Maurelle una ocasión fantástica para finalizar su folleto publicitario con algunas líneas triunfales.
Pour conclure, monsieur M., j’ajouterai trois choses, oui, trois, bien sûr avec tout le respect qui vous est dû : premièrement, avant les événements, une jeune inconnue a été vue dans l’immeuble ;
Para finalizar esta declaración, señor M., yo añadiría tres cosas, tres, dichas sean con el debido respeto: primera, que antes de los hechos fue vista por la finca una mujer joven a la que nadie conocía;
« Vous avez peut-être raison », dis-je pour conclure, et tout de suite après je regrettai Garzón. Même si un océan de convictions et de jugements nous séparait, je savais que l’expérience nous rapprochait, c’était certainement notre point commun le plus fragrant.
—Puede que lleve razón —dije para finalizar, y acto seguido eché de menos a Garzón, de quien quizá me separara un océano de creencias y razones, pero al que me acercaba la experiencia, el más claro de los argumentos que pueden ponerse en común.
Il savait que rien ne justifiait de conclure cette journée mémorable en revenant sur un sujet aussi explosif, d’autant qu’il ne l’avait jamais entendue parler de cette façon, et que cela ne se reproduirait sans doute plus jamais. C’était un sujet bien trop grave pour l’aborder à ce moment-là et, surtout, c’était hors de propos maintenant qu’il était là.
Sabía que no tenía sentido finalizar un día tan importante abordando nuevamente un tema polémico, sobre todo porque nunca hasta entonces le había oído hablar a Marcia de esa manera y probablemente no volvería a oírla nunca más.
Pour conclure, elle disait que s’il est vrai que Margarita et Nicolau n’ont pas encore eu l’occasion de se connaître et se fréquenter, je ne doute pas du fait que, étant tous les deux jeunes, intelligents, physiquement favorisés par la nature et de très heureux caractère, ils ne tarderont pas à professer l’un pour l’autre le respect et la tendresse sur lesquels se fonde l’authentique bien-être conjugal.
Para finalizar decía que "si bien Margarita y Nicolau no han tenido todavía ocasión de conocerse y tratarse, no dudo de que siendo ambos jóvenes, inteligentes, físicamente agraciados y de muy buen carácter no tardarán en profesarse mutuamente el respeto y el cariño en que se basa el auténtico bienestar conyugal".
Si j’en crois Wikipédia (à qui je ne fais pas systématiquement confiance), il accompagna son geste de cette belle phrase : « Je pense qu’il vaut mieux conclure au bon moment et avec fierté une vie dans laquelle le travail intellectuel a été la plus pure des joies, et la liberté personnelle le bien le plus haut. » S’il l’avait vraiment prononcée ou même écrite, ce serait magnifique.
Si debo fiarme de la Wikipedia (lo que no siempre hago), Zweig habría acompañado su suicidio con esta bonita frase: «Creo que es mejor finalizar en un buen momento y de pie una vida en la cual la labor intelectual significó el gozo más puro, y la libertad personal, el bien más preciado sobre la Tierra.» Habría sido realmente estupendo si lo hubiera dicho o escrito de verdad.
— Il m’est difficile de conclure.
—Es difícil deducir conclusiones.
Il est donc raisonnable de conclure qu’il ne l’a pas invitée à l’accompagner.
Por lo tanto, es razonable deducir que no la invitó a ir.
Faut-il en conclure qu'elle ne soit pas vraie, étant donné son invraisemblance ?
¿Es preciso deducir que, dada su inverosimilitud, no sea verdadera?
Que conclure de là, sinon qu’elles venaient de la même personne ?
¿Cómo no deducir que procedían de la misma persona?
— Dois-je en conclure que vous connaissiez Jennifer Deighton ?
–¿Debo deducir que conocía usted a Jennifer Deighton?
– Je dois conclure de ta belle parabole que mes frères sont comme ce Schummel ?
—De lo cual debo deducir que mis hermanos son como el tal Schummel.
« Dois-je en conclure que vous n’aimiez pas beaucoup Wellauer, Miss Lynch ?
– ¿He de deducir de eso que no le agradaba el maestro, Miss Lynch?
Ele m’expliqua que je ne la regardais pas en face, ce qui permettait de conclure à un mensonge.
Me explicó que había desviado la mirada y eso permitía deducir que mentía.
« Dois-je en conclure que la mère rebutait à livrer l’enfant ?
¿Debo deducir que la madre se mostró reacia a entregar al niño?
11. Ce n’est pas mal pour conclure la première rencontre.
[11] No está mal para culminar el primer encuentro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test