Translation for "commérer" to spanish
Translation examples
elle habillait une commère qui se repaissait de ragots.
vestía a una comadre que se alimentaba de chismes.
Mais, pour les commères, le pharmacien n’existait pas en tant que motif de potins et de chuchotements.
Pero es que para las comadres el farmacéutico no existía como tema de chismes y rumores.
Apparemment, elle désirait seulement s’entretenir avec ses sœurs en méchanceté, les commères de la charmille.
Por lo visto, sólo quería charlar con sus hermanas en el pecado de los chismes del emparrado.
Tout à l’avantage de votre tante, vu qu’on aurait comméré ferme au bar ce soir, vous pouvez m’en croire.
Tanto mejor para su tía, porque le aseguro que habrían volado los chismes por el bar, esta noche.
Vous autres Rouges, vous n’en avez peut-être pas conscience, mais les hommes adorent bavarder et commérer.
Vosotras, las Rojas, puede que no lo sepáis, pero a los hombres les encanta hablar y contar chismes.
Elle voyait déjà cette commère de Caroline Aspley prendre la plume dès qu’elle serait rentrée chez elle.
Se podía imaginar los chismes que Carolina Aspley plasmaría sobre el papel, tan pronto como regresara a su casa.
Tous ces préliminaires pouvaient occuper un jour entier, animé par les rires des commères et leurs échanges savoureux.
Estos preliminares podían ocupar todo un día, que se animaba con risas y el intercambio de jugosos bocados de escándalos y chismes.
J'pourrais raconter des choses pires encore sur Mme Leander Crawford, si j'étais disposée à commérer.
Pero podría contar cosas peores que ésa de la señora Crawford si yo fuera una de esas personas a las que les gustan los chismes.
En potins et intrigues avec les commères, sous la férule de dona Dinora, se mêlant de la vie des autres ?
¿En chismes y rumores con las comadres, bajo las órdenes de doña Dinorá, en el torpe oficio de Juez del Mundo, de entrometida en la vida ajena?
Les nuées de commères propageaient le bruit que ce n’était pas seulement la jambe qu’il avait perdue sur le champ de bataille, mais aussi ses parties viriles.
Las urdimbres de comadres propagaban el chisme de que no era sólo una pierna lo perdido en el campo de batalla, sino también los atributos viriles.
Descendant en ce « cul du monde » du Rio Vermelho, elle arrivait tôt chez sa fille, avant le déjeuner, furetant dans le voisinage auprès des commères.
Cuando lo hacía se hospedaba en aquel «culo del mundo» de Río Vermelho, pero venía muy temprano, antes del almuerzo, a casa de la hija, y a chismear por los alrededores, asumiendo la jefatura de la banda de intrigantes.
Les commères de Hollingford
Chismorreos en Hollingford
Commérer, juger, lui recommander de ne pas porter de jugements trop durs, rire. Vous occuper de votre mari.
Chismorrea, juzga, dile que no sea tan dura juzgando, ríe. Cuida a tu marido.
le bavardage des commères qui vont au marché, les avertisseurs de taxis, la solennelle parade des touristes, et leur pâleur apportée des brumes du Danemark et de la Haute-Allemagne ;
la cháchara de los chismorreos mientras iban camino del mercado, los bocinazos de los taxis, el solemne desfile de los turistas, pálidos por las nieblas de Dinamarca y la Alemania del norte.
— C’est toujours comme ça en politique. Dans toutes les professions, d’ailleurs. Deux personnes travaillent en étroite collaboration… Les politiciens sont tous des commères.
—Es lo que pasa en la política —dijo ella haciendo una pausa—. Bueno, realmente en cualquier profesión en que trabajan dos personas juntas —añadió dando un sorbo al café—. Un político no es nada sin chismorreos.
C’est peut-être son grand âge qui fait divaguer Mrs Dunne, car elle semble pleine de bonté par ailleurs, pas du tout le genre de personne à affabuler et commérer pour le plaisir.
Tal vez sea la edad lo que hace que la mente de la señora Dunne divague, pues parece una mujer bondadosa y no de esas personas que inventarían chismorreas porque sí.
Sa mère avait pris son ton de commère; sachant que la communication téléphonique durerait encore au moins dix bonnes minutes, Liz prit une cigarette et s’installa confortablement pour l’écouter.
Liz reconoció en la voz de su madre el tono de chismorreo y comprendió que la llamada se prolongaría por lo menos otros diez minutos más. Sacó un cigarrillo y se dispuso a escuchar.
Elle avait vécu à l’abri du mal et pouvait à peine en soupçonner l’existence, et lorsqu’elle entendait des commères raconter l’histoire de Rhett et de la jeune fille de Charleston, elle était indignée et n’en croyait pas un mot.
En toda su vida, Melanie no había conocido el mal y se resistía a creer que verdaderamente existiese; así que, cuando los chismorreos le informaron de la aventura de Rhett con la muchacha de Charleston, se sintió escandalizada e incrédula.
Ça, ça l’intriguera certainement, et il s’y accrochera un moment. Ou alors, je peux lui raconter des bavardages de commères, par exemple au sujet de Johnson, l’astrophysicien, qui étudie des séries de chiffres, la nuit, dans sa chambre.
Eso es bastante intrigante, y atraerá sobre mí la suficiente atención. O puedo contarle algún chismorreo…, sobre Johnson, el astrofísico, por ejemplo, que mira fotos de modelos desnudas en su habitación por la noche. Eso atraerá su atención al menos hasta que haya agotado todos los detalles de la historia.
« Je lui dirai ça », imaginait-elle, et je lui suggérais une petite variante : « Non, dis-lui plutôt ça. » Puis Stefano et elle discutaient intensément dans un coin derrière le comptoir tandis qu’Alfonso échangeait deux mots avec moi, que Pinuccia agacée servait les clientes et que Maria, à la caisse, surveillait avec appréhension son aîné qui, ces derniers temps, se souciait bien peu du travail et alimentait les potins des commères. Naturellement nous improvisions.
«Le diré esto», planteaba ella, y yo le sugería una pequeña variación: «No, mejor díselo así». Después ella y Stefano hablaban sin parar en un rincón, detrás del mostrador, mientras Alfonso intercambiaba algún comentario conmigo; Pinuccia, enfadada, atendía a los clientes, y en la caja, Maria espiaba con aprensión a su hijo mayor que en los últimos tiempos se ocupaba poco del trabajo y alimentaba los chismorreos de las comadres. Como es natural, improvisábamos.
Je ne vous avais jamais vue si commère.
Jamás te había oído cotillear de esta manera.
— Beaucoup d’auteurs viennent là-bas et, comme le veut la tradition, ce sont toutes de vraies commères.
—Por allí pasan muchos escritores, y no es ningún secreto que a los escritores les encanta cotillear.
— Allons-nous-en et laissons-les commérer dans notre dos, dit Danny. Il tendit une main à Pat.
—Vamos a largarnos, así podrán cotillear sobre nosotros —dijo Danny mientras le tendía la mano a Pat.
Il connaissait l’histoire, car dans les couloirs de la Brigade d’intervention, on aimait commérer sur les étoiles montantes.
Benny había oído algunas historias, porque en los pasillos de la Fuerza Operativa Provincial les gustaba cotillear acerca de las estrellas emergentes.
Elle pensa à sa mère, qu’elle adorait retrouver dans un café, pour lui montrer le haut ou les chaussures qu’elle venait d’acheter, commérer sur les voisins ou la famille, ou discuter de ce qu’elles avaient vu à la télé.
Pensó en su madre, en cómo le gustaba quedar con ella a tomar un café y enseñarle el top o los zapatos que se había comprado, cotillear sobre sus vecinos o sus parientes, o hablar sobre lo que habían visto en la tele.
Vinnie connaît le point de vue de Chuck parce que, éprouvant le besoin de parler à quelqu’un, elle l’a choisi parmi toutes ses connaissances comme la personne la moins susceptible de commérer, de porter un jugement ou de la plaindre.
Vinnie conoce la opinión de Chuck porque, al sentir que tenía que hablar con alguien, le escogió a él entre sus relaciones, pues era el que tenía menos posibilidades de cotillear, de juzgarla o de apiadarse de ella.
il écouta les commères bavarder sur le pas de la porte dans la rue, et contempla le travail du fondeur de bronze, aidé par un petit apprenti au visage rouge qui suait en attisant le brasier avec l’énorme soufflet.
oyó cotillear a las comadres de acera a acera, desde las puertas abiertas de las casas; se detuvo a observar el trabajo del forjador de bronce, ayudado por un aprendiz que con la cara enrojecida y sudorosa bombeaba las lar as mangas del fuelle.
Après dîner, Lou et Oscar descendirent au verger cueillir des cerises – ni l’un ni l’autre n’ayant eu la patience de planter un verger à eux – et Annie s’en fut commérer avec les filles de cuisine d’Alexandra pendant qu’elles faisaient la vaisselle.
Después de comer, Lou y Oscar se fueron al huerto a recoger cerezas —ninguno de los dos tenía la paciencia suficiente para cultivar un huerto propio— y Annie bajó a la cocina para cotillear con las criadas de Alexandra mientras fregaban los platos.
Le nouveau interrogeait les autres du regard, lesquels jetaient un coup d’œil de biais pour lui signifier : « Je t’expliquerai plus tard. » Ensuite l’un deux lui racontait toute l’histoire. (Les ouvriers du bâtiment étant des commères invétérées, les volontaires ne manquaient pas.) « Ce gamin, là, sa mère s’est fait la malle quand il était bébé. Elle a laissé Lonesome tout seul avec lui, tu y crois ?
El operario nuevo miraba entonces con ojos interrogantes a los demás, y ellos desviaban la mirada hacia un lado, como queriendo decir: «Ya te lo contaré». Luego, uno de ellos lo ponía al día. (Nunca faltaban voluntarios, porque los obreros de la construcción son famosos por sus ganas de cotillear). «¿Ves al crío ese de ahí? Su madre se largó cuando era recién nacido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test