Translation for "cotillear" to french
Translation examples
Lo que quería era cotillear sobre los cantantes.
Mais ce qu’elle voulait, c’étaient les potins qui couraient autour des chanteurs.
A algunos les gustaba charlar, quejarse, cotillear.
Certains aimaient bavarder, se plaindre, parler potins.
Los alrededores se llenaron de curiosos que querían cotillear.
Les alentours se peuplèrent de curieux en quête de potins.
En otro momento, otro día, habría sido divertido cotillear sobre los guardias. Pero aquel día no.
Un autre jour, je pourrais trouver hilarant d’échanger des potins sur les gardes, mais pas aujourd’hui.
Hace un año que no piso Nueva York y me muero por cotillear.
Il y a un an que je n’ai pas mis les pieds à New York et je meurs d’envie de connaître les derniers potins. »
La comida llega rápidamente, y las tres hacemos lo que mejor sabemos hacer: comer y cotillear.
Nos assiettes arrivent rapidement, et nous faisons toutes les trois ce que nous savons faire de mieux : manger et échanger des potins.
El pueblo entero, toda la comarca había acudido a su establecimiento a comer, a buscar noticias, a cotillear.
Tout le village, toute la campagne environnante avait envahi le bistro, pour manger, pour apprendre les plus récentes nouvelles, pour échanger des potins.
Me encontré con una buena amiga que había guardado cama muchas semanas por culpa de unas fiebres, y empezamos a pasear y a cotillear para ponernos al día.
J’aperçus une vieille amie qui avait passé plusieurs semaines au lit avec la fièvre. Elle et moi nous promenâmes en nous racontant les derniers potins.
Le gustaba cuidar bebés en la guardería, jugar, apostar a galletas de flores, hablar, reír, cotillear, averiguar lo que sucedía a su alrededor.
Elle aimait s’occuper des bébés dans le jardin d’enfants, jouer à des jeux, gagner des biscuits de fleurs, bavarder, rire, échanger des potins, savoir ce qui se passait chez les voisins.
– Le he dicho todo lo que sé, pero no me gusta cotillear sobre los muertos.
— Je vous dis tout ce que je sais, mais je n’aime pas les commérages sur les morts.
—No dicen nada… Cuando ya se ha visto todo, uno no se divierte en cotillear
— Ils ne disent rien… Quand on a tout vu, on ne s’amuse plus à faire des commérages
Y también, como todas las mujeres, tenía tendencia a hablar y a cotillear, y era indiscriminada en sus amistades.
De plus, comme toute femme, elle était encline aux rumeurs, aux commérages, et aveugle en amitié.
Es natural que estén agitadas, y sabemos que se han visto inducidas a cotillear entre ustedes a propósito del incidente cosas que han circulado extramuros del convento.
Il est naturel que vous en soyez affligées, et nous savons que vous avez été induites à des commérages entre vous, sur l’incident, et que certains récits ont circulé hors des murs de ce couvent. »
Se negaba a cotillear, pues una vez había sido víctima de un rumor especialmente malvado según el cual un verano se había instalado en una casa compartida en la playa sin que nadie la hubiera invitado.
Elle ignorait les commérages, ayant elle-même été victime d’une rumeur particulièrement virulente selon laquelle elle aurait séjourné dans une résidence secondaire en bord de mer sans y avoir été invitée.
Según Jansson, había hecho un trabajo increíblemente bueno esa noche: reescribiendo, añadiendo información, comprobando datos, redactando los pies de foto y las entradas de primera plana, sin mayores aspavientos. Los rumores se fueron acallando, mucho más deprisa de lo que él habría esperado. El periódico se ocupaba de crímenes y escándalos a diario; la capacidad de la gente para cotillear sobre una muerte trágica y miserable tenía sus límites.
D’après Jansson, elle faisait un travail remarquable la nuit, réécrivait, complétait, vérifiait les faits, rédigeait les légendes des photos et les manchettes de la une, sans poser de problèmes. Les commérages cessèrent plus vite qu’il n’aurait cru. Le journal faisant état de crimes et de scandales tous les jours, on ne pouvait continuer à jaser éternellement sur une mort malheureuse et tragique.
Las heridas en el pecho y en los brazos, las huellas de sus dedos, los arañazos en los hombros y en los muslos, empiezan a borrarse y dejo de contestar e-mails porque no tengo ganas de cotillear sobre Kelly Montrose, ni de menospreciar los rumores de premios, ni de enterarme de los proyectos de alguien para Sundance, y no tengo motivos para volver a las sesiones de casting de Culver City (porque lo que quiero ya ha sucedido) y sin Rain todo se disipa y la tranquilidad se vuelve imposible, es algo que no puedo controlar.
Les ecchymoses sur ma poitrine et sur mes bras, les marques des doigts de Rain et les égratignures sur mes épaules et mes cuisses commencent à s’effacer, et je cesse de répondre aux divers e-mails des gens qui sont de retour en ville puisque je n’ai aucune envie d’entendre les commérages sur Kelly Montrose ou de me moquer des rumeurs concernant les Oscars ou d’entendre parler des projets de chacun pour Sundance, et je n’ai aucune raison de retourner aux séances de casting à Culver City (puisque ce que je veux s’est déjà produit), et sans Rain ici tout se décompose entièrement et il est impossible de rester calme, c’est une chose que je ne peux pas contrôler.
Cuando el capitán Aubrey, su despensero y su timonel se hacían a la mar, Ashgrove Cottage retenía buena parte de la atmósfera naval que la caracterizaba gracias a los antiguos compañeros de tripulación que vivían allí o en los alrededores, y que llevaban a cabo sus habituales empresas de limpieza, lampaceo y pintura para dejar todo lo habido y por haber en condiciones tan marineras como se lo permitiera la edad y los miembros perdidos, costumbre que despertaba la admiración de todas las esposas que se encontraban a la distancia necesaria como para visitar la casa o cotillear al respecto.
Quand le capitaine Aubrey, son valet et son patron de canot étaient en mer, Ashgrove Cottage conservait une bonne part de son atmosphère navale grâce aux nombreux anciens matelots qui vivaient sur les lieux ou aux environs et poursuivaient leurs tâches habituelles, lavant, récurant et peignant tout ce qui leur tombait sous la main d’une manière aussi marine que le permettaient leur âge et leurs membres manquants, à l’admiration de toutes les ménagères à portée de vue ou de commérage ;
Solo quiere cotillear.
Elle veut des ragots, c’est tout.
Se convirtió en un código secreto que utilizábamos al cotillear.
C'était devenu le code secret qu'on utilisait quand on se racontait des ragots.
No era propio de Froje cotillear o hablar mal de alguien.
En temps normal, Froje n’était pas du genre à colporter des ragots.
Las valquirias corrían de un lado a otro sirviendo a todo el mundo, aunque se distraían cuando veían a Samirah y se acercaban a abrazarla y a cotillear con ella.
En voyant Samirah, les Walkyries ont interrompu leur service pour venir la saluer et échanger des ragots avec elle.
¿Nada más? —No. Le aseguro que no omití nada. No estará imaginando que me dediqué a cotillear a cambio de que accediera a hablar conmigo, ¿verdad? —No.
Rien d’autre ? — Non, je n’ai rien gardé pour moi. Vous ne croyez tout de même pas que je lui ai raconté des ragots et que c’est pour cela qu’il a accepté de me parler ? — Non.
Por su carácter, Lila era alguien que disfrutaba razonando e imaginando los hechos, pero a diferencia de nosotras, que no parábamos de cotillear, no era en absoluto dada a los chismorreos.
Lila était du genre à aimer raisonner et rêver à partir de faits, mais elle ne faisait jamais de ragots, contrairement à nous qui passions notre temps à cancaner.
Continuamos “cotilleando” durante un par de minutos más, intentando reprimir cualquier risita inapropiada, para no delatarnos. Pero los clics cesaron y se nos estaban acabando los temas sobre los que cotillear.
Nous avons « papoté » deux ou trois minutes, en nous efforçant de ne pas rire - cela nous aurait trahies. Mais les clics ont bientôt cessé, et nous avions épuisé tous les ragots possibles.
Desaparece en cuanto algún miembro de la nobleza viene a vernos pretextando interesarse por mí o por los niños, cuando en realidad lo que buscan es algún detalle que les permita cotillear.
Elle disparaît dès que l’un d’eux frappe à ma porte – soi-disant pour prendre des nouvelles des enfants alors qu’en réalité ils cherchent matière à nourrir de nouveaux ragots.
El otro día le decía a Cleopeia, la que vive en la roca de al lado de la mía, ¿sabes?, «Deja de cotillear o acabarás como Eco». ¡Menuda bocazas está hecha Cleopeia!
Pas plus tard que l’autre jour, j’ai dit à Cléopeia – tu sais, la fille qui vit dans le rocher à côté du mien ? – je lui ai dit : « Arrête tes ragots ou tu vas finir comme Écho. » Cléopeia, c’est une bavasse de chez bavasse !
Unas semanas después, tras el comienzo de las clases y cuando los demás ya empezaban a dejarme a mi aire, optando por mirarme simplemente y cotillear en silencio, me quedé sin otjize.
Des semaines plus tard, après avoir débuté les cours et que les gens aient enfin commencé à me laisser tranquille, choisissant de simplement m’observer et colporter des ragots de loin, je suis tombée à court d’otjize.
Y todavía no he terminado de cotillear, la noche es joven.
Et je n’ai pas fini de bavarder. La nuit est encore jeune.
Ambas se sentaron al sol para fumar y cotillear.
Elles s’assirent au soleil pour fumer et bavarder.
Ellas querían cotillear, y su conversación aburriría a los hombres.
Pour leur part, elles préféraient bavarder tranquillement, sachant que leur conversation ne pourrait qu’ennuyer les hommes.
La señora Patterson, una antigua vecina que solía tomar el té y cotillear con su madre cuando él era pequeño.
Mrs Patterson, une vieille voisine qui avait l’habitude de bavarder en prenant le thé avec sa mère quand Jackson était petit.
Bueno, que cotilleara si quería, aunque le dije con toda franqueza que esa mujer no tenía ninguna importancia en mi vida.
Eh bien, laissons-le bavarder à sa guise – même si je lui avais dit que cette femme n’avait aucune importance pour moi.
Pilia, desde la ventajosa posición del saliente de proa, observó a los hombres jugar a las tabas, cotillear y discutir.
De l’endroit où elle se tenait, sur une avancée rocheuse, Piria regardait les hommes jouer aux osselets, bavarder et se chamailler.
Dedicada a cotillear, charlar, brujulear y cultivar impulsos amistosos, había frivolizado la labor de un policía hasta casi el límite. Y todo, ¿por qué?
Occupée à bavarder, papoter, deviser et cultiver des élans amicaux, j’avais gravement manqué à l’éthique policière. Pourquoi ?
Las mejillas de la clienta estaban anegadas en lágrimas, pero la buena señora se dedicaba a cotillear con la empleada como si aquello fuese un pasatiempo cotidiano.
Des larmes coulaient sur les joues de la cliente, mais ça ne l’empêchait pas de bavarder avec sa tortionnaire comme si de rien n’était.
A la mayoría de los melcenes les encanta cotillear, pero a éste hay que arrancarle las palabras a la fuerza. —¿Es melcene? —preguntó Garion—. No lo sabía.
La plupart des Melcènes sont des bavards impénitents, mais celui-ci, il faut lui arracher les mots un par un. — Il est melcène ? releva Garion. Je ne savais pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test