Translation for "commérages" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Et même pas des commérages.
Ni tampoco chismes.
— Il y a eu beaucoup de commérages.
—Ha habido muchos chismes.
— Qu’est-ce que tu sais des commérages d’ici ?
—¿Qué sabes tú de chismes?
« Ce ne sont que des commérages », lui dit son mari.
«Eso son sólo chismes», le dijo su marido.
— Enfin un mot en rapport avec la conversation, dit Nikka. — Désolé, pas le moindre commérage à colporter. — Des commérages ?
—Al menos ha dicho algo pertinente —replicó Nikka. Nigel murmuró. —Lo lamento. No estoy al tanto de los chismes. — ¿Chismes?
Elle avait entendu tous les commérages qui couraient et en était blessée.
Ella había oído todos los chismes y estaba herida.
Mais revenons aux commérages de dame Champignonnette.
Volvamos a los chismes de doña Champiñón.
— Je n’aime pas beaucoup les commérages.
—Bueno, no me gusta ir por ahí contando chismes.
— Aucune importance. Ce n’est que de l’envie, du commérage, de l’anecdote.
– No importa. Eso es el resquemor, el chisme, la anécdota.
Un monarque vit entouré de ragots, de commérages... Cela ne doit pas nous affecter. — En effet... rumeurs, commérages... vous avez raison, Majesté...
Un monarca vive rodeado de cotilleos, chismes… No hay que dejarse afectar por ello. —Sí…, rumores, chismes…, tenéis razón, majestad… —bisbiseó Mareschal, pensativo—.
— Qui suis-je pour répandre des commérages, alors que cent autres personnes s’en chargeront pour moi ?
– ¿Quién soy yo para chismear cuando hay un ciento que lo haga por mí?
— Des commérages, ou la réalité ?
—¿Eso es un chismorreo, o es verdad?
Il y a toujours des commérages.
Siempre hay chismorreos.
Terry n'aimait pas les commérages.
A Terry no le gustaban los chismorreos.
Et je ne veux pas de commérages dans les souks.
Y no quiero chismorreos en el zoco.
je sors si peu, et je n’aime pas les commérages ;
y no soy aficionada al chismorreo;
 Aucun commérage sur les Lake, chef.
—Ni el menor chismorreo sobre los Lake.
— Je ne me défendrai pas contre les commérages. Je les dédaignerai.
—No me defenderé contra los chismorreos; los ignoraré.
Il y circule de nombreuses rumeurs, de multiples commérages.
Corren muchos rumores, chismorreos.
Qu’étaient les villages anglais, sinon des foyers de commérages ?
¿No eran los pueblos ingleses un torbellino de chismorreos?
et chaque fois il ne fait que colporter des commérages.
en cada ocasión, se limita a difundir chismorreos.
— Je vous dis tout ce que je sais, mais je n’aime pas les commérages sur les morts.
– Le he dicho todo lo que sé, pero no me gusta cotillear sobre los muertos.
— Ils ne disent rien… Quand on a tout vu, on ne s’amuse plus à faire des commérages
—No dicen nada… Cuando ya se ha visto todo, uno no se divierte en cotillear
De plus, comme toute femme, elle était encline aux rumeurs, aux commérages, et aveugle en amitié.
Y también, como todas las mujeres, tenía tendencia a hablar y a cotillear, y era indiscriminada en sus amistades.
Il est naturel que vous en soyez affligées, et nous savons que vous avez été induites à des commérages entre vous, sur l’incident, et que certains récits ont circulé hors des murs de ce couvent. »
Es natural que estén agitadas, y sabemos que se han visto inducidas a cotillear entre ustedes a propósito del incidente cosas que han circulado extramuros del convento.
Elle ignorait les commérages, ayant elle-même été victime d’une rumeur particulièrement virulente selon laquelle elle aurait séjourné dans une résidence secondaire en bord de mer sans y avoir été invitée.
Se negaba a cotillear, pues una vez había sido víctima de un rumor especialmente malvado según el cual un verano se había instalado en una casa compartida en la playa sin que nadie la hubiera invitado.
D’après Jansson, elle faisait un travail remarquable la nuit, réécrivait, complétait, vérifiait les faits, rédigeait les légendes des photos et les manchettes de la une, sans poser de problèmes. Les commérages cessèrent plus vite qu’il n’aurait cru. Le journal faisant état de crimes et de scandales tous les jours, on ne pouvait continuer à jaser éternellement sur une mort malheureuse et tragique.
Según Jansson, había hecho un trabajo increíblemente bueno esa noche: reescribiendo, añadiendo información, comprobando datos, redactando los pies de foto y las entradas de primera plana, sin mayores aspavientos. Los rumores se fueron acallando, mucho más deprisa de lo que él habría esperado. El periódico se ocupaba de crímenes y escándalos a diario; la capacidad de la gente para cotillear sobre una muerte trágica y miserable tenía sus límites.
Les ecchymoses sur ma poitrine et sur mes bras, les marques des doigts de Rain et les égratignures sur mes épaules et mes cuisses commencent à s’effacer, et je cesse de répondre aux divers e-mails des gens qui sont de retour en ville puisque je n’ai aucune envie d’entendre les commérages sur Kelly Montrose ou de me moquer des rumeurs concernant les Oscars ou d’entendre parler des projets de chacun pour Sundance, et je n’ai aucune raison de retourner aux séances de casting à Culver City (puisque ce que je veux s’est déjà produit), et sans Rain ici tout se décompose entièrement et il est impossible de rester calme, c’est une chose que je ne peux pas contrôler.
Las heridas en el pecho y en los brazos, las huellas de sus dedos, los arañazos en los hombros y en los muslos, empiezan a borrarse y dejo de contestar e-mails porque no tengo ganas de cotillear sobre Kelly Montrose, ni de menospreciar los rumores de premios, ni de enterarme de los proyectos de alguien para Sundance, y no tengo motivos para volver a las sesiones de casting de Culver City (porque lo que quiero ya ha sucedido) y sin Rain todo se disipa y la tranquilidad se vuelve imposible, es algo que no puedo controlar.
Quand le capitaine Aubrey, son valet et son patron de canot étaient en mer, Ashgrove Cottage conservait une bonne part de son atmosphère navale grâce aux nombreux anciens matelots qui vivaient sur les lieux ou aux environs et poursuivaient leurs tâches habituelles, lavant, récurant et peignant tout ce qui leur tombait sous la main d’une manière aussi marine que le permettaient leur âge et leurs membres manquants, à l’admiration de toutes les ménagères à portée de vue ou de commérage ;
Cuando el capitán Aubrey, su despensero y su timonel se hacían a la mar, Ashgrove Cottage retenía buena parte de la atmósfera naval que la caracterizaba gracias a los antiguos compañeros de tripulación que vivían allí o en los alrededores, y que llevaban a cabo sus habituales empresas de limpieza, lampaceo y pintura para dejar todo lo habido y por haber en condiciones tan marineras como se lo permitiera la edad y los miembros perdidos, costumbre que despertaba la admiración de todas las esposas que se encontraban a la distancia necesaria como para visitar la casa o cotillear al respecto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test