Translation for "cloaque" to spanish
Cloaque
Similar context phrases
Translation examples
alcantarilla
Il s’aventura dans le cloaque servant d’esprit à Bannister et la trouva.
Se sumergió en la alcantarilla que era la mente de Bannister y la vio.
Mais il ignore que Méndez a pourchassé des voyous jusque dans les cloaques.
Pero no sabe que Méndez ha perseguido a delincuentes incluso por las alcantarillas.
Cette barricade, cet égout, cette fournaise, ce cloaque, il a tout traversé pour moi, pour toi, Cosette!
La barricada, la alcantarilla, ese horno, esa cloaca, lo ha atravesado todo por mí y por ti, Cosette.
Amsterdam n’était pas encore devenue le cloaque que certains évoquaient à son époque de référence.
Ámsterdam no se había convertido en la alcantarilla que mucha gente decía que era.
Fred Fryer, Mendiant aussi calamiteux que s’il sortait d’un cloaque fangeux.
Fred Fryer, qué otra cosa sino un mendigo recién salido de una alcantarilla.
— Après quoi, nous irons au cloaque des sans-confrérie pour mendier des piécettes, fit sèchement Gormon.
—Y finalmente —agregó Gormon, en tono seco— iremos a la alcantarilla de los Parias para pedir limosna.
Des maquereaux déambulaient autour de l'entrée du passage souterrain, cloaque drainant les rêves de luxure et de fortune qu'éveillait la cité des festivals.
Los chulos deambulaban a la entrada del paso subterráneo, la alcantarilla por donde se escurrían los sueños de fama y codicia de la ciudad del festival.
Il allait soulever le couvercle, nous allions enfin pouvoir sortir de l’enfer du cloaque, grimper dans le camion qui nous attendait, laisser le ghetto derrière nous une fois pour toutes !
Inmediatamente levantaría la tapa de la alcantarilla y podríamos salir del infierno de las cloacas, subirnos al camión que nos estaba esperando y dejar el gueto de una vez por todas.
Moins d’une demi-heure plus tard, Abraham souleva une grille d’égout, et nous descendîmes l’un après l’autre dans le cloaque. Abraham avait une lampe de poche, Jósef et moi une bougie chacun.
Menos de media hora después levantó la tapa de una alcantarilla y fuimos bajando uno detrás de otro a las cloacas, Abraham con una linterna, Josef y yo con una vela cada uno.
N’oubliez pas le cloaque qui pollue notre pays.
No olvidéis el pozo de desacralización que contamina nuestra tierra.
Le fond du puits, cloaque mou du mystère.
El fondo del pozo, maleable cloaca del misterio.
La prison était un immonde cloaque en pierres huileuses et à l’air vicié.
La prisión era un apestoso pozo negro de piedra grasienta y aire rancio.
Un jour, il avait vu Manfredi enfouir un objet étanche dans le cloaque.
Una vez había visto a Manfredi tirar un recipiente hermético al fondo del pozo negro.
Mamaji parlait toujours de Deligny avec un sourire attendri, même si c’était un cloaque.
Aunque fuera un pozo séptico, Mamaji siempre hablaba de la Piscine Deligny con una sonrisa tierna.
Un cloaque d’immaturité incapable d’assumer tes responsabilités d’adulte… » Pas mécontent de cette diatribe, je cherchai d’autres insultes.
Un pozo de inmadurez, sin condiciones de asumir ninguna responsabilidad adulta.
Chacun de ses pores, gros et noir, ressemble à un cloaque, tous ses points noirs sont des trous noirs.
Tiene los poros grandes y negros, cada uno es un pozo séptico individual, cada espinilla es un agujero negro.
En revanche la vieille plaie jamais vraiment guérie, sur son flanc, était un cloaque empli d’obscurité – un puits débordant de ce que devait être la souillure du saidin, selon ce que la jeune femme imaginait.
porque habría jurado que eran dentelladas—, pero la vieja herida del costado, la que nunca había sanado del todo, era como pozo negro de oscuridad lleno de lo que supuso era la infección del Saidin.
Et Larissa, la belle et douce enfant… Puis, il a fallu que j'entraîne ma Demoiselle dans ce cloaque… Et j'ai perdu mon équipage, ma Larissa… Que me restera-t-il quand on sortira de là ?
Y a Larissa, una niña tan dulcísima… Entonces, metí la bella Demoiselle en este pozo negro de pantano. —Calló un momento y se esforzó por detener los temblores producidos por el alcohol—. Y he perdido a toda la tripulación. Y he perdido a Larissa. ¿Qué demonios voy a hacer cuando consiga salir de aquí?
Il n’aurait jamais imaginé qu’il rêverait un jour de dormir dans le lit en cuir d’un géant, sous le dôme d’une cabane en os de drakon située au milieu d’un cloaque… Pourtant cette perspective lui semblait maintenant aussi alléchante qu’un séjour à l’Élysée.
Nunca pensó que echaría de menos dormir en la cama de piel de un gigante en una choza hecha con huesos de drakon en un supurante pozo negro, pero en ese momento le parecía los Campos Elíseos.
Il Machia, comme tout le monde, contemplait les femmes et quand il entendit la voix d’Argalia sortir de la bouche du pâle guerrier, il eut l’impression d’être arraché à un lieu de beauté pour être précipité dans un cloaque puant. « Que se passe-t-il, Niccolò, disait la voix, ne sais-tu pas que lorsque l’on oublie ses amis, cela signifie qu’on s’est oublié soi-même ? » Marietta effrayée se cramponna à son mari.
Il Machia, como todo el mundo, tenía la mirada fija en las mujeres; tanto es así que cuando oyó salir la voz de Argalia de la boca del pálido guerrero, tuvo la sensación de que lo habían arrastrado desde un lugar hermoso a un hediondo pozo negro. – ¿Qué pasa, Niccoló? – decía la voz-. ¿No sabes que cuando te olvidas de tus amigos es porque también te has olvidado de ti mismo? Marietta, asustada, se agarró a su marido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test