Similar context phrases
Translation examples
Après ce climax, le film tourne court.
Después de este clímax, la película cambia de dirección.
De toute façon, ça ne me gêne pas de vous dire que j’avais commencé à pleurer, au climax de l’anecdote.
Pues mira, no me importa decirte que empecé a llorar en el clímax de la anécdota.
Dans un sursaut de sincérité, Ralph a raconté à Yoshie qu’au climax de la guerre (c’était le mot qu’employait généralement mon frère, climax) tout le monde dans son école entonnait le chant de nos alliés chinois contre l’envahisseur japonais :
En uno de sus ataques de sinceridad, Ralph le contó a Yoshie que en el clímax de la guerra (esa era la palabra que solía emplear mi hermano, clímax) todos en su escuela repetían el canto de nuestros aliados chinos contra el invasor japonés.
Je peux suivre l’excitation permanente, les spasmes qui s’accélèrent et le climax qui couronne l’ensemble.
Puedo ir siguiendo la excitación permanente, los espasmos que se aceleran y el clímax que culmina la obra.
Parvenu au climax de son récit, Abengoa oubliait tout, et même que le récit en question supposait un destinataire, c’est-à-dire moi.
Llegando al clímax de su relato, Abengoa se olvidaba de todo, hasta de que dicho relato presuponía un destinatario, es decir, yo.
Sa conception du plus fort climax dramatique c’est une méchante femme qui pousse un paralytique en fauteuil roulant dans une piscine.
Su idea del máximo clímax dramático es una villana que empuja a un paralítico en silla de ruedas a una piscina.
– Un double cargo Climax sur la ligne Chicago-Salt Lake City, juste à l’ouest de North Platte. Et chef…
—Un Climax doble cargo entre el corto trayecto Chicago-Salt Lake, al oeste de North Platte. Y, jefe…
Ils peuvent se comporter comme une clique lors du climax de votre récit, mais, avant, ils étaient tous des individus, différents les uns des autres, et ils emboîtent le pas à ce prêcheur pour des raisons qui leur sont propres.
Pueden estar actuando como una horda en el clímax de la historia, pero hasta entonces todos son individuos, distintos unos de otros, y cada uno seguirá al predicador por sus propias razones.
Je savais que seule la Gazette de Ramsdale avait annoncé l’accident, et que ni le Recorder de Parkington ni le Herald de Climax n’en n’avaient parlé, le camp Kilt étant dans un autre État et les décès locaux n’offrant guère d’intérêt journalistique à l’échelle nationale ;
En verdad, sólo el Ramsdale Journal había publicado el accidente –no el Parkington Recorder ni el Climax Herald, pues el campamento estaba en otro estado y las muertes locales carecían de intereses federales–.
Il pleuvait à torrents quand j’arrêtai la voiture le long d’un trottoir, dans un faubourg boueux de Parkington, juste avant l’embranchement (dont l’une des pointes contournait la ville pour rejoindre la route qui franchissait les collines dominant le lac Climax et le camp Kilt).
Llovía mucho cuando entré en un fangoso suburbio de Parkington, justo frente al cruce, uno de cuyos ramales contorneaba la ciudad y llevaba al camino que cruzaba las colinas hasta el lago Climax y al campamento.
Si la femme s’est arrêtée en lisière du champ magnétique dominé par l’homme-obélisque, Carvalho fait de même, comprenant que l’histoire touche à son climax et que la femme ne veut pas être dérangée, souhaite que rien ni personne n’usurpe son rôle.
Si la mujer se ha detenido en los límites del campo magnético que domina el hombre obelisco, Carvalho hace lo mismo, en la comprensión de que la historia ha llegado a un punto culminante y que la mujer no quiere ser molestada, no quiere que nadie ni nada le usurpe el protagonismo.
De ce livre je me rappelle des flashes, des images, les plans filmés par une caméra en mouvement et le dernier de tous : un trottoir de la Gran Vía de Madrid vu d’en haut, depuis une fenêtre du deuxième ou troisième étage, la tour de la Telefónica illuminée et une pluie de cinéma qui fait briller les parapluies, la femme, de dos, et la tache blanche de sa gabardine flottante disparaissant au milieu de la foule dans la bouche du métro, disparaissant de cette manière subite et définitive qui a quelque chose d’un climax et qui est le privilège exclusif des personnages inventés.
Lo que recuerdo son flashes, imágenes, planos de una cámara en movimiento: el último de todos, una acera de la Gran Vía de Madrid vista desde arriba, desde una ventana del segundo o el tercer piso, la Telefónica iluminada y una lluvia de cine que lustra los paraguas abiertos, la mujer de espaldas y la mancha blanca de la gabardina desplegada, desapareciendo entre la gente en la boca del metro, desapareciendo de esa manera súbita y tajante que tiene algo de culminación y es el privilegio exclusivo de los personajes inventados.
Elle ne savait plus pourquoi elle avait donné ce titre, on n’y voyait qu’un enfant sous un bureau épiant un couple en plein climax érotique : l’homme, vêtu d’un costume sombre, en monsieur comme il faut, accroupi et jouant le bourricot, et la danseuse, à demi nue, le chevauchant.
No lograba ni siquiera recordar por qué había titulado la foto de aquel modo, dado que allí sólo se observaba a un niño debajo de un escritorio espiando a una pareja en pleno apogeo erótico: el hombre iba vestido con traje oscuro, parecía responder a la categoría de todo un señor, plegado sobre su vientre hacía de borriquillo, y la bailarina, medio desnuda, lo cabalgaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test