Translation for "ci-après" to spanish
Translation examples
Par exemple, l’idée d’amants s’endormant bienheureusement dans les bras l’un de l’autre dut se réduire à la réalité d’une amante s’assoupissant sur la moitié du corps de son partenaire, et celui-ci, après avoir longuement souffert de crampes et de circulation sanguine interrompue, se dégageant en douceur en tâchant de ne pas la réveiller.
Por ejemplo, la idea de que los amantes se quedaban dormidos como benditos el uno en los brazos del otro desembocó en la realidad de que uno de ellos se dormía encima del otro, y de que este último, tras una serie de calambres y de circulación obstruida, se escabullía delicadamente de debajo intentando no despertarla.
J’ai tenté de représenter cela par le schéma ci-après.
He intentado representarlo en el diagrama de la página siguiente.
Pour effectuer cette révolution, il nous faudra, entre autres, les découvertes et les inventions ci-après.
Para llevar a cabo esta revolución necesitamos, entre otras cosas, los siguientes descubrimientos e inventos.
Or, le lendemain du jour où parut cet article, le journal publiait le télégramme ci-après :
Sin embargo, un día después de dar a conocer el artículo, el periódico publicó el siguiente telegrama:
Il en a résulté un important recul, très apparent dans le graphique ci-après qui montre la situation de l’emploi dans les administrations locales et des États.
El resultado ha sido una reducción de calado, documentada en el cuadro de la página siguiente, que muestra el empleo proporcionado por los gobiernos locales y estatales.
Nous allons les essayer tous. Il éteignit celui dont il s’était servi et s’approcha du suivant. Celui-ci, après une longue manipulation des commandes, montra un paysage désert.
Las probaremos todas —desconectó la que había estado utilizando y se trasladó hacia la siguiente. Ésta, después de una larga manipulación de sus controles, exhibió un panorama desierto.
Et pourtant ! selon toute probabilité, c’est précisément à ce fait que je dois d’avoir eu la vie sauve et, en outre, d’avoir vécu l’expérience extraordinaire narrée ci-après, avec la profusion d’aventures dans lesquelles je me suis trouvé projeté les dix années suivantes.
Es posible, sin embargo, que sea a esta equivocación a la cual le deba mi vida y las increíbles experiencias y aventuras en las que participé en los diez años siguientes.
Je vais de digression en digression, et c’est sûrement pour retarder le moment de vous raconter l’affaire dont j’ai honte et qui est celle-ci. Après notre séparation, lorsque Caroline et Lucy sont parties s’installer dans le comté de Cumbria, je suis allé sur mamans.net à mon tour.
Pero supongo que me estoy desviando demasiado, para postergar el contarles lo realmente vergonzoso del caso, que es lo siguiente: después de romper, y de que Caroline y Lucy se hubieran vuelto a Cumbria, me uní a la «Red de las mamás».
Mais, autant qu’il sache, après avoir examiné avec soin tous les indices et passé au crible toutes les contradictions apparentes, l’auteur situe en août, entre le 12 et le 25 du mois, les événements ci-après rapportés.
Pero, según su leal entender, habiendo considerado las pruebas cuidadosamente y examinado todas las aparentes contradicciones, el autor sitúa los siguientes sucesos en agosto, en algún momento entre el doce y el veinticinco de ese mes.
Tilo lui parla du docteur Azad Bhartiya et lui raconta que le poème avait été sa réponse à l’interrogatoire de la police à Jantar Mantar (le matin qui avait suivi ladite nuit, la nuit en question, la nuit susmentionnée, la nuit ci-après désignée comme « la nuit »).
Tilo le habló del doctor Azad Bhartiya y le dijo que el poema había sido la respuesta que dio en el interrogatorio al que le sometió la policía en Jantar Mantar (la mañana siguiente después de aquella noche, la noche de autos, la mencionada noche, la noche que, a partir de ese momento, pasaría a llamarse «la noche»).
À noter que le Comité balte est membre de la WACL (voir ci-après), et aussi qu’Anders Larsson l’a quitté pile un mois avant l’assassinat d’Olof Palme.
Entre otras cosas, el Comité Báltico es interesante porque la organización es miembro de la WACL (ver abajo) y porque Anders Larsson consiguió que lo echaran de ella más de un mes después del asesinato de Olof Palme.
— … et demandant à Dieu merci, redoutant qu’il ne m’étonnât d’épouvante quant au jugement de l’âme, j’ordonne ici de moi et de mes biens, et fais mon testament et ma dernière volonté de la manière ci-après écrite.
—...y rogando a Dios clemencia, temeroso del castigo de mi alma el día del Juicio Final, dispongo aquí de mí y de mis bienes, y hago testamento y mi última voluntad de la manera abajo escrita.
De la même façon, quelques années plus tard en 1961, Philip Toynbee, ami de Duggan, également membre de la clique littéraire discutée ci-après qu’on appelle les Sonnenkinder, a fait une prédiction tout aussi assurée, déjà citée page 25 : selon lui, le phénomène était terminé, les enthousiastes de Tolkien commençaient à « vendre leurs actions » et la mode tombait déjà « dans un charitable oubli ».
Del mismo modo pocos años después, en 1961, Philip Toynbee (amigo de Duggan y otro miembro del grupo literario que comentaremos más abajo, los Sonnenkinder [Hijos del Sol]) realizó la predicción igualmente confiada, citada en p. 21, que la ola había pasado, que los defensores de Tolkien empezaban a «vender sus participaciones», de que toda la moda estaba cayendo en un «olvido piadoso».
Il ne put suivre la piste ensanglantée au-delà de la route, mais en s’avançant d’une cinquantaine de pas, il parvint à une grille cadenassée qui donnait accès au cimetière. Un mur très bas entourait celui-ci. Après avoir vainement recherché la suite de la piste, Tim sauta par-dessus le mur et se mit à errer dans le champ de repos, parmi les tombes et les pierres écroulées, qui témoignaient de la gloire des générations défuntes.
No pudo encontrar más huellas al otro lado del camino; pero andando unas cincuenta yardas llegó a una portilla de madera, cerrada con cadenas, que daba paso al cementerio, una tapia muy baja cercaba éste, y después de rebuscar arriba y abajo en un vano esfuerzo, para encontrar las huellas, Tim saltó la pared y anduvo por el campo cubierto de hierba y entre los montículos y losas medio rotas dedicadas a la gloria de las desaparecidas generaciones.
— … lequel nous a déclaré, de sa voix, les choses ci-après écrites, à savoir : que lorsqu’il était chambellan de notre Sire Philippe le Bel avant que celui-ci ne devînt roi, il eut connaissance du traité de mariage conclu entre feu Monseigneur Philippe d’Artois et Madame Blanche de Bretagne, et qu’il eut ledit traité entre les mains, et qu’audit traité il était précisément inscrit que la comté d’Artois irait par droit d’héritage audit Monseigneur Philippe d’Artois et, après lui, à ses hoirs mâles, issus dudit mariage…
—...quien nos ha declarado, por su propia voz, las cosas abajo escritas, a saber: que cuando era chambelán de nuestro Sire Felipe el Hermoso, antes de que éste fuera rey, tuvo conocimiento del contrato matrimonial concluido entre el difunto monseñor Felipe de Artois y la señora Blanca de Bretaña, y que tuvo dicho contrato entre las manos, y que en dicho contrato estaba precisamente inscrito que el condado de Artois iría por derecho de herencia al dicho monseñor Felipe de Artois, y después de él, a sus herederos varones habidos del dicho matrimonio...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test