Translation for "chochotte" to spanish
Translation examples
— Les traditions, c’est pour les chochottes.
—Las tradiciones son para maricas —dijo.
— J’ai prouvé que j’étais pas une chochotte.
He demostrado que no soy ningún marica.
C’était une chochotte et je crois qu’il était en cheville avec des chochottes qui détroussaient des vieilles tantes pathétiques pour s’amuser. » Elmer pige.
Era marica, y me parece que andaba con unos maricas que robaban a reinonas viejas y patéticas por diversión. Elmer lo registró.
— Seulement, si vous êtes un de mes ancêtres, pourquoi que vous parlez comme une chochotte ? — Ah.
—Si eres antepasado mío —continuó Johnny Dos Huesos—, ¿por qué hablas como un marica? —Ah, ya.
Ça ressemblait bien à cette chochotte gaucho d’Haverford, un autre salopard trop éduqué, un monsieur je-sais-tout.
Era como ese rojillo marica de Haverford, otro gilipollas sabelotodo.
Il a une façon de parler un peu chochotte, il ne zézaye pas, pas vraiment, mais on a tout le temps l’impression que ça va venir.
Hablaba como un marica y, aunque parecía que tartamudeaba, no llegaba a hacerlo del todo.
si elle avait autrefois manifesté de l’hostilité pour Owen – elle l’avait traité de chochotte et de vermine –, elle n’était pas folle.
si bien en otros tiempos miraba a Owen con disgusto —lo había etiquetado de marica, de loco, de desgraciado—, Hester no era ninguna tonta.
J'ai commencé à lui raconter en sirotant un dé à coudre de porto tiédasse, ce qu'elle doit considérer, j'en suis persuadé, comme une boisson de chochotte, que Billy Gray et moi avions découvert à terme que nous préférions le gin au whisky de son père.
Comencé a contarle, mientras bebía un vasito de oporto tibio, que estoy seguro considera una bebida de marica, que Billy Gray y yo descubrimos con el tiempo que preferíamos la ginebra al whisky de su padre.
O-Bop regarde dans le carton et dégueule aussitôt tripes et boyaux sur la table. Eddie trouve ça un peu hystérique, le traite de chochotte et repart en rigolant. Les semaines suivantes, dans le quartier, un seul sujet alimente toutes les conversations : la manière dont Eddie et Larry Moretti, son sale connard de pote, sont entrés dans l’appart de Michael Murphy et comment ils l’ont traîné sous la douche et poignardé au moins cent quarante-sept fois avant de le détailler en quartiers.
O-Bop mira dentro del cartón y vomita al instante sobre la mesa, lo cual a Eddie le parece para morirse de risa, y llama marica a O-Bop y se marcha soltando carcajadas.Y la comidilla del barrio durante las siguientes semanas es que Eddie y el capullo de Larry Moretti, su colega, fueron al apartamento de Michael, le metieron en la ducha y le apuñalaron unas ciento cuarenta y siete veces, y después lo cortaron en pedazos.
— B’en, c’est pas pour les chochottes, hein.
—Bueno, no es para mariquitas, la vejez.
Mais la calomnie est une méthode pour chochottes.
Pero la calumnia es un método propio de mariquitas.
Et j’emmerde Jésus aussi, c’était une chochotte.
Y que se vaya a la mierda también Jesucristo, era un mariquita.
— C’est une chochotte », confirma Potting en montant le son.
–Es un imbécil mariquita -respondió Potting, subiendo el volumen.
– Tu n’es pas de ces chochottes qui préfèrent parler de « club privé » ?
—¿No serás uno de esos mariquitas que prefieren llamarlos «clubes para caballeros»?
Barty Chancellor. — Un nom de chochotte, fit Grace.
Barty Chancellor. –Es nombre de mariquita -dijo Grace.
À l’époque, je le prenais pour une chochotte, mais un journaliste londonien qui avait fait la même insinuation à son sujet fut condamné pour diffamation. C’était en 1959 ;
En aquellos tiempos yo creía que era un mariquita, pero un columnista londinense que hizo una insinuación semejante respecto a las preferencias sexuales de Liberace, perdió una querella por difamación. (Esto ocurría en 1959;
— Gally, reprit Minho d’une voix plus calme, tu n’es qu’une chochotte qui ne s’est jamais intéressée aux coureurs et qui n’a jamais demandé à en faire partie.
—Gally —dijo Minho con la voz más calmada—, no eres más que un mariquita que ni una sola vez ha pedido ser corredor o se ha presentado a la prueba.
Edgar la chochotte rejette sa demande.
El afeminado Edgar lo rechazó.
Edgar Hoover la chochotte adooore ces saynètes.
Al afeminado Edgar Hoover le encaaaanta esta mierda.
C’est un ancien camarade de la fac de droit, et il déteste Edgar la Chochotte plus que tout. »
Es un viejo compañero de la Facultad de Derecho, y detesta al afeminado Edgar como a la mismísima muerte.
Elmer déglutit avec peine. « Cette chochotte d’Edgar va faire pipi dans sa culotte en dentelle rose.
Elmer tragó saliva. —El afeminado Edgar se meará en las bragas de encaje rosa.
Edgar Hoover la Chochotte a concocté cet imbroglio des écoutes téléphoniques avant que les Japs n’attaquent Pearl et ne sèment la pagaille dans notre grand pays. Alors, maintenant, il est bien obligé de gérer la situation jusqu’au bout, mais il ne va pas pour autant pisser dans ses caleçons roses en dentelle.
El afeminado Edgar Hoover tramó todo ese tinglado de los teléfonos pinchados antes de que los japos pincharan Pearl y pusieran a nuestro gran país en un estado de nervios, así que ahora está obligado a llevarlo hasta su conclusión, pero no es que se mee de ganas en sus paños menores de color rosa por ello.
— T’es rien qu’une chochotte, Leno.
—Eres un gallina, Leno.
« Qu’est-ce que t’as ? Le sang, ça te rend chochotte ? »
– ¿Qué te pasa? ¿Es que eres tan gallina que te da miedo la sangre?
Rice évalua la musculature et estima qu’il était face à un mec qui faisait de la gonflette, incapable de torcher même un moineau : que de la frime pour faire joli et un petit plus dans les milieux chochotte.
Rice calibró sus músculos y supuso que era un culturista que no podría darle una paliza a una gallina; músculos estrictamente de adorno y poca picha, exclusivamente para mariconas.
Le bon sens de Jacob était peut-être encore hors service, ou peut-être que l’idée d’être considéré comme une chochotte par Tamir le gênait, toujours est-il qu’il s’assit, se frotta les yeux et s’habilla.
A lo mejor el sentido común de Jacob estaba todavía en suspenso, o a lo mejor era que no quería quedar como un gallina delante de Tamir, pues se incorporó, se frotó los ojos y se vistió.
(Bekim plaqua sa grande main contre sa poitrine, et fit non de la tête.) Seigneur Jésus, il se peut que je ne remonte plus jamais dans un jet, patron. J’avais toujours pensé que Dennis Bergkamp était une chochotte parce qu’il refusait de prendre l’avion.
—Se llevó una mano al pecho y sacudió la cabeza—. Joder, jefe, no pienso volver a subirme a un avión. Y mira que pensaba que Dennis Bergkamp era un gallina porque no le gustaba volar.
Chochotte, le collègue…
Un blandengue, el compañero…
— Oh, quelle chochotte, avait dit Olive.
«Eres un blandengue», había dicho Olive.
« Ça ne fait qu’une heure que tu es là-bas, chochotte.
Solo has estado ahí una hora, ¡blandengue!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test