Translation for "cassement" to spanish
Translation examples
- C'est le câble, il mollit. - Il a cassé ?
–El cable se ha aflojado. –¿Alguna rotura?
Malgré d’affreuses courbatures, il n’avait rien de froissé ni de cassé.
Estaba espantosamente envarado, pero no tenía fisuras ni roturas.
Le seul dégât définitif, c’est mon nez cassé. – Mon Dieu…
El único efecto permanente es la rotura de la nariz. —Dios mío...
Quelques antennes cassées et maladroitement rafistolées avaient été recassées.
Algunas antenas, rotas y repuestas de cualquier manera, habían sufrido una segunda rotura.
Il était habitué à la souffrance et à la casse, mais, depuis l’accident, son corps ne semblait plus lui appartenir.
Estaba acostumbrado al dolor y a las roturas, pero desde el accidente parecía que su cuerpo ya no le pertenecía.
Si le gworl s’asseyait ou cherchait à se lever, son mouvement révélerait que la chaîne était cassée.
Si el gworl se sentaba o trataba de levantarse, la rotura quedaría descubierta.
Des blessures à la pelle, des côtes cassées, des entorses, des foutues douleurs, des ligaments déchirés.
Lesiones no me faltan, putas costillas rotas, esguinces y contusiones, roturas de ligamentos.
Des glapissements de protestation et le bruit de quelque chose qui se casse leur apprirent que le mécanisme était brisé.
Un chillido de protesta y un ruido rechinante de rotura indicaron que el mecanismo había quedado inutilizado.
la vitre cassée, en effet, ça pouvait avoir été un fait quelconque, une vibration, un jet de pierre.
la rotura del cristal podía obedecer a cualquier cosa, una vibración, una pedrada.
La casse était rare et les dégâts, quand il y en avait, étaient en général causés par des infiltrations et l’humidité.
Las roturas eran poco frecuentes y los daños, si es que se producían, solían ser resultado de las filtraciones y la humedad.
La pastèque s’était mal cassée.
La ruptura había sido pésima.
Pas d'histoires, pas de casse : l'Union nationale.
Nada de historias, nada de ruptura: la Unión nacional.
—Je suppose qu’il ne s’agit pas d’une pause casse-croûte?
―Supongo que no ―dije―, pero ¿es esto una ruptura de alimentos?
Sans aller jusqu’à parler de carnage, il y a eu de la casse, et beaucoup.
Es cierto que no hubo una carnicería, pero sí muchas rupturas.
Sa pesanteur insignifiante permettait l’installation d’énormes lentilles et miroirs sans risque de casse ou de déformation due à leur propre poids.
Su gravedad casi inexistente permitía pulir y transportar enormes lentes y espejos sin el peligro de ruptura y sin el problema de que se combaran debido a su peso.
Croyant que la police avait procédé à une fouille de la villa, il n’avait pas été surpris du désordre qui régnait dans le cabinet de consultation de sa mère, ni d’ailleurs du carreau cassé dans la cuisine.
No le había sorprendido encontrar el consultorio de su madre todo revuelto porque suponía que la policía había registrado la vivienda. Y, para él, eso también explicaba la ruptura de la ventana de la cocina.
Mon institution adoptive se doit de me reconnaître le droit de lui tirer ma révérence sans casse ni procès, que j’aille de mon côté la tête haute, que je vive pleinement ma vie jusqu’à ce que mort s’ensuive.
Mi institución adoptiva debe reconocerme el derecho a estarle agradecida sin ruptura y sin procesos, que me vaya por mi lado con la cabeza bien alta, que viva plenamente mi vida hasta que me muera.
Un jour, dans les années vingt, le nez d’un Gallagher avait été cassé pendant une rixe de mariage. Il en avait résulté une fracture entre les Gallagher de Charleston et ceux de Southie, ceux dont Rory faisait partie, les humbles travailleurs de la mer.
En una ocasión, allí por los años veinte, alguien rompió la nariz de algún Gallagher en un alboroto durante una boda o algo parecido, creando así una ruptura entre aquella rama y la de Rory, los Gallagher sureños, los humildes granjeros del mar.
L’incident de l’aéroport, ma décision de dénoncer la femme et le bagagiste qui forniquaient si joyeusement dans les toilettes pour hommes, m’offrait en réalité une occasion de me réconcilier avec Jéricho, d’éviter une rupture et de recommencer, les deux ensemble, une enquête qui signifiait, en fin de compte, renouer un lien, attacher un fil avant qu’il ne casse et reprendre l’histoire là où nous l’avions laissée : à l’enterrement de la señora Esparza, au destin tronqué d’Errol.
El asunto del aeropuerto y mi decisión de denunciar a la mujer y al maletero que tan alegremente fornicaban en el baño de hombres abría en realidad la ocasión para reconciliarme con Jericó, evitar una ruptura y reiniciar, los dos juntos, una pesquisa que significaba, al cabo, reanudar un lazo, atar un hilo antes de que se rompiese y unir por donde habíamos dejado la historia: en el entierro de la señora Esparza, en el destino trunco de Errol.
— Eh bien je, tenez… Il avança brusquement pour balayer la boîte cabossée de State Express du fouillis et se renversa plus profond dans le fauteuil, écartant la fumée de la main comme cherchant au travers ces traits dessinés par l’intimité seulement quelques minutes auparavant, embrassés en fait, apparaissant indistinctement au-dessus de lui ici en cette parodie incongrue, cette fragilité glacée du menton et des pommettes toute brute, toute nue, ruminante de pain et même les mains, maintenant le pain avait disparu, grandes, aux jointures rouges, l’extrême bout des doigts bosselé d’ongles rongés levés secouant une allumette, éloignant la cigarette, animées par cette même peur de l’inactivité mais grosse de casse accidentelle là où l’une d’elles, tenant un étui vert en toile kaki ouvrait, fermait, ouvrait d’un geste sec son couvercle.
—Bueno yo, toma… —se acercó abruptamente para coger la lata abollada de State Express de entre la basura y volvió a hundirse en el sillón, apartó el humo con las manos como si estuviera buscando a través de él los rasgos que había observado en la intimidad sólo unos minutos antes, besado de hecho, que ahora se cernían sobre él en una indecorosa parodia, esa helada fragilidad de la barbilla y los pómulos todo intemperado, desmedido, rumiando pan e incluso las manos, ahora que el pan había desaparecido, grandes, con los nudillos rojos, con los dedos y sus uñas mordidas que encendían una cerilla, alejaban el cigarrillo, todo acelerado por el mismo horror del desempleo pero lleno de ocasionales rupturas latentes cuando uno de ellos, apoyándose en el envase abollado con hastío, le sacó la tapa, lo cerró, lo abrió—.
Pourquoi tu casses un truc ? 
¿Por qué estás rompiendo algo?
Non, on casse le mur pour la faire sortir… C’est une blague ?
No, están rompiendo la pared para poder sacarla… ¿Es una broma?».
quelqu’un me casse les os et enfonce des épingles dedans.
alguien me está rompiendo los huesos y clavándoles chinchetas.
Soudain nous avons entendu au loin un bruit d’objet qu’on casse : on aurait dit du verre brisé.
A juzgar por el sonido, se estaba rompiendo algo de cristal.
Je n’ai plus cassé d’assiettes mais j’ai pris l’habitude de l’insulter.
No seguí rompiendo platos pero adquirí la costumbre de insultarlo.
Après avoir cassé la fermeture Éclair de son sweat-shirt qu’il lui retira d’une poussée, il déchira son tee-shirt pour la dénuder.
Rompiendo la cremallera de la sudadera, él se la sacó, desgarrando la camiseta para desnudarla.
Je bats le beurre et Peter casse des œufs dans un saladier ébréché lorsque mon père rentre.
Cuando llega mi padre, estoy batiendo la mantequilla y Peter está rompiendo los huevos en un bol de ensalada.
À l’écart dans un coin, le capitaine jouait de la guitare – un instrument à moitié cassé.
El capitán, un poco apartado del grupo, rasgueaba acordes en una guitarra, que por cierto se estaba rompiendo, pues nadie ya se ocupaba de cuidarla.
On entend un grand fracas, comme s’il avait cassé une baie vitrée, une table de bar, un salon, quelque chose.
Se oye un gran golpe, como si hubiera acabado rompiendo una vidriera, una mesa del bar, un tresillo, cualquier cosa.
Alors le lapin s’enfonça dans les fourrés et fit un formidable boucan de branches cassées puis, en se balançant entre les lianes, il annonça:
Entonces el conejo se internó en la espesura y armó tremendo barullo rompiendo ramajes y balanceándose entre las lianas, y anunciando:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test