Translation for "cassage" to spanish
Translation examples
Croche-pieds aux communiants quand ils vont à la sainte table dans l’allée centrale de l’église, fermeture à double tour de toutes les portes de la pension, cassage de toutes les ampoules électriques. — Renvoi ? — Oui.
Zancadillas a los comulgantes que se acercan a la santa mesa por el pasillo central en la iglesia, cierre de todas las puertas del correccional con doble vuelta de llave, rotura de todas las bombillas. —¿Expulsión? —Sí.
Mais si nous considérons le visqueux, nous constatons (bien qu’il ait conservé mystérieusement toute la fluidité, au ralenti ; il ne faut pas le confondre avec les purées où la fluidité, ébauchée, subit de brusques cassages, de brusques stoppages, et où la substance, après une ébauche de coulage, boule brusquement cul par-dessus tête) qu’il présente une hystérésis constante dans le phénomène de la transmutation en soi-même : le miel qui coule de ma cuiller sur le miel contenu dans le pot commence par sculpter la surface, il se détache sur elle en relief et sa fusion au tout se présente comme un affaissement, un ravalement qui apparaît à la fois comme un dégonflage (qu’on songe à l’importance pour les sensibilités enfantines du bonhomme de baudruche qu’on « souffle » comme le verre et qui se dégonfle en laissant échapper un lamentable gémissement) et comme l’étalement, le raplatissement des seins un peu mûrs d’une femme qui s’étend sur le dos.
Pero, si consideramos lo viscoso, advertimos (aunque haya conservado misteriosamente toda la fluidez, como si fuera a marcha lenta y sin confundirlo con los purés, en los que la fluidez, insinuada, sufre bruscas rupturas, bruscas interrupciones, y la sustancia, tras un intento de ir a derramarse, se da la vuelta bruscamente en una voltereta) que presenta una histéresis constante en el fenómeno de la transmutación en sí mismo: la miel que fluye de mi cuchara sobre la miel contenida en el recipiente comienza por esculpir la superficie, se destaca en relieve sobre ella, y su fusión con el todo se presenta como una postración, un hundimiento, que aparece a la vez como un desinflarse (piénsese en la importancia, para la sensibilidad infantil, del hombrecillo de goma que se «hincha» como el vidrio y se desinfla dejando escapar un lamentable gemido) y como la depresión, el aplanamiento de los senos algo flácidos de una mujer que se tiende de espaldas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test