Translation for "cageot" to spanish
Translation examples
— Je vais te préparer un cageot de marennes…
—Voy a prepararte una caja de Marennes…
Uri a bondi sur le cageot.
Uri se subió de un salto a la caja de verduras.
La seule chose qu’il récupéra fut le cageot et il était vide.
La única cosa que recuperó fue la caja y estaba vacía.
Pas mieux fabriqué qu’un cageot pour transporter des oranges.
Está tan bien construida como una caja de naranjas.
Suttree se pencha au-dessus des plans étalés sur le cageot de pommes.
Suttree se inclinó hacia los planos extendidos sobre la caja de manzanas.
Austin l’accompagne donc, ravi, le cageot dans les bras.
Vale, vale, cógela. Austin camina feliz junto a ella, cargando con la caja.
Un jour, il a ramené à la maison une boîte de cigares et un cageot de fruits.
Llevaba a casa una caja de cigarros y un cajón de fruta.
Elle saisit le cageot inférieur par les poignées et se redressa. — Qu’est-ce que tu fabriques encore ?
Cogió las asas de la caja de más abajo y las levantó. —¿Se puede saber qué estás haciendo?
Il peut s'agir d'une lettre, de plans, comme d'un cageot de nos succulentes oranges.
Podría tratarse de una papeleta, unos anteproyectos o una caja de nuestra excelente fruta, ¿no?
Il voyait le boucher assis sur son cageot dans son tablier sanglant, une cigarette à la main.
Veía al carnicero sentado en su caja con el delantal ensangrentado, fumando un cigarrillo.
cajón
des cageots à roulettes ;
cajones puestos sobre angarillas;
Une lampe unique sur un cageot.
Sobre un cajón de manzanas había una lámpara solitaria.
Il y avait des rats, des ressorts de matelas et des cageots cassés.
Había ratas, somieres y cajones rotos.
Au centre de l’estrade en cageots d’oranges se trouvait une petite plate-forme (un autre cageot d’oranges, mais recouvert d’un drap, celui-là).
En el centro del estrado de cajones había una pequeña plataforma (otro cajón de naranjas, éste cubierto con una sábana).
Nous fabriquâmes les chaises des enfants avec des cageots d’oranges.
Les hacíamos sillas a los niños con cajones de naranjas.
Landsman sonde le cageot de clés au moyen d’un crayon.
Landsman hurga en el cajón de las llaves con un lápiz.
Les cageots, brinquebalants, derrière eux, se heurtaient sous la bâche.
Los cajones de madera detrás se entrechocaban y golpeaban bajo la lona.
Chaque fois elle redoutait qu’un des Haymaker ne découvre le cageot et ne vienne l’accuser.
En cada ocasión esperaba que alguno de los Haymaker descubriera el cajón y la acusara.
Il y avait là, dans la soute, plusieurs cageots d’oies et de nombreuses chèvres.
En la bodega había varias jaulas de gansos, y muchas cabras.
Presque toutes étaient des cafés, des auberges qui, à huit heures, regorgeaient de rouliers, de paysannes qu’entouraient des paniers de légumes et de fruits, des cageots pleins de volailles caquetantes.
Casi todas eran cafés, posadas, que a las ocho de la mañana rebosaban de carreteros y de campesinas: rodeadas de canastos de legumbres, de frutas, de jaulas llenas de volatería cacareante.
Puis, rue des Halles, on entendait toutes sortes de bruits, on apercevait des tombereaux chargés de pyramides de choux, de carottes, des cageots pleins de poules vivantes ou de lapins.
Después, la calle de Les Halles, donde ya empezaba la algarabía de ruidos y luces, de gentes que marchaban aprisa, de volquetes cargados de mercancías, de pirámides de lombardas, de zanahorias, de frutas, y más allá innumerables jaulas con la volatería y algunos conejos.
Moussa braqua brusquement vers la gauche, et descendit l’avenue An Nasr vers la Poste centrale et la station de taxis, où seules quelques personnes déambulaient avec des cageots de poulets.
Musa giró el volante hacia la izquierda con gesto brusco y enfiló la avenida An Nasr en dirección a la oficina central de correos y la Terminal de taxis, ahora desierta a excepción de algunas personas que se acercaban con jaulas de pollos.
Déjà une nouvelle gare, Padoue, un grouillement sur le quai, des centaines de gens, semblait-il, à l’assaut du train, des familles, beaucoup d’enfants, des bébés sur les bras de leur mère et même une grosse paysanne qui transportait des poulets dans un cageot.
Acababan de llegar a una nueva estación, Padua, con el consiguiente hormigueo en el andén, donde lo que parecían centenares de personas se lanzaban al asalto del tren: familias, muchos niños, bebés en brazos de sus madres e incluso una campesina gorda que llevaba pollos en una jaula.
Au Grand Marché ce fut Hà Nôi qui parla et sa voix était faite du cri des canards enfermés dans les cageots de raphia, des jurons des cyclo-pousse, et du bourdonnement des femmes vêtues de noir. Ils marchaient l’un à côté de l’autre, évitant soigneusement de se toucher.
En el Gran Mercado fue Hanoi quien habló, y su voz estaba formada por los graznidos de los patos encerrados en jaulas de rafia, por los juramentos de los conductores de carretillas, y por el murmullo de las mujeres ataviadas de negro, y ambos jóvenes andaban uno al lado del otro, evitando cuidadosamente rozarse.
Comme il poursuivait son chemin, le quai s’élargit, formant un espace pavé ouvert balayé par un vent qui charriait du gravier et des plumes. À l’autre bout, à l’intersection d’une grand-rue, il distinguait des cageots bourrés d’oiseaux vivants. Le marché aux volailles. Il comprit soudain d’où venait la puanteur.
Siguió caminando y el muelle desembocó en un espacio abierto y adoquinado por el que soplaban ráfagas de viento frío que fueron arrojando algunas plumas contra su cara. En el otro extremo de la plazoleta, dando a la calle principal, había varias jaulas llenas de pollos y gallinas. Era un mercadillo de aves de corral, de allí era de donde salía el pestazo que flotaba por el barrio.
Une paysanne était assise à l’intérieur avec un cageot de poulets vivants.
Dentro estaba sentada una campesina con una canasta llena de pollos vivos.
Le petit commerce qui ouvrait déjà sa grande gueule s’accroche à ses cageots, injures gelées dans le gosier.
El pequeño comercio, que abría ya sus fauces, se agarra a sus canastos con las injurias congeladas en el gaznate.
Là aussi, avec la verdure, aucun espoir : les Noirs avaient accaparé la moindre chance de transborder les sacs de riz et de fayots, les cageots de fruits et de légumes.
En la zona de vegetales tampoco había chance. Los negros tenían ocupadas todas las posibilidades de estibar sacos de arroz y frijoles, y canastas de frutas, viandas y legumbres.
Le chauffeur poussa un juron et fit une embardée, éclairant une seconde les jambes brunes du gosse quand il sauta du cageot qui s’écrasa sous la roue avant droite.
El conductor, soltando una maldición, se lanzó hacia el muchacho. El chico saltó con un revolotear de piernas y el canasto en el que había estado encaramado fue aplastado por nuestra rueda derecha.
Ils disposaient de vivres suffisants pour tenir une semaine – deux ou trois boîtes de porc salé trouvées au sous-sol, un cageot de pêches plus que mûres et six bouteilles d’un vin râpeux.
Aquí tenían suficiente comida para algunos días más: dos o tres latas de cerdo salado que encontraron en el sótano, una canasta de duraznos podridos y media docena de botellas de áspero vino.
Sur les chevaux de bois et les manèges, la peinture aux joyeuses couleurs s’écaillait, et les stations-service étaient fermées depuis longtemps, mais une petite boutique avec une enseigne offerte par Coca-Cola au-dessus de l’entrée et un cageot d’oranges flétries dans la vitrine semblait encore ouverte.
La pintura alegre de los caballitos y de los tiovivos estaba descascarillada, y hacía tiempo que las gasolineras habían cerrado, pero había una tienda pequeña, con un cartel de Coca-Cola sobre la entrada, y un canasto de naranjas secas en el escaparate, que todavía parecía estar abierta.
Je savais à présent ce que les prisonniers éprouvaient lorsqu’on les faisait défiler dans les rues d’une capitale ennemie. Plus loin, un gosse était debout sur un cageot au milieu d’un cercle d’eau trouble. Il balançait par la queue ce que je crus être un chat mort.
Entonces supe lo que debían de sentir los prisioneros de guerra cuando les hacían desfilar por las calles de la capital enemiga. Delante de nosotros se encontraba un muchacho encaramado en un canasto, en medio de un círculo de agua negra, haciendo girar por la cola lo que me pareció un gato muerto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test