Translation for "bénéficient" to spanish
Translation examples
Dans la mer, quelques espèces de plancton, temporairement, bénéficient de cet aliment inattendu.
En el mar, el plancton se beneficia, temporalmente, del alimento inesperado.
Nous sommes une organisation mondiale qui fonctionne dans plusieurs pays et dont plusieurs pays bénéficient.
Somos una organización mundial, que opera en muchos países para beneficio de todos.
Les employés plus anciens qui bénéficient de salaires plus élevés et ont plus d’expérience perdent leurs chances d’être mutés avec l’arrivée constante de nouveaux contingents de commis plus jeunes et meilleur marché.
Se prefiere emplear a personas jóvenes, y los empleados que han trabajado en la empresa durante años —con lo que han aumentado sus salarios y sus beneficios— suelen perder turnos de trabajo de gran valor en beneficio de los recién venidos.
Smith crée une société fictive avec une liste de responsables qui n’ont à première vue aucun lien avec lui. Sa société A vend les murs à cette deuxième société – qui lui appartient aussi – à un prix considérablement gonflé, ce qui a pour effet de convertir les bénéfices en plus-values… — … qui bénéficient d’un dégrèvement d’impôts, enchaînai-je. — Tout à fait.
Smith funda una empresa fantasma con una plantilla de ejecutivos sin ninguna conexión aparente con él. La compañía A vende la institución a esta otra compañía, también del señor Smith, a un precio muy hinchado, convirtiendo las ganancias en beneficios acumulados… —Que pagan menos impuestos —deduje. —Exacto.
À force de le voir au passage, j’en étais arrivé à connaître ce texte par cœur et maintenant lorsque l’avocat de la défense ou de la partie civile faisait appel à moi avec des formules du genre : « César, tu connais certainement le quinzième paragraphe du quatrième article de la Loi somptuaire de Marcus Porcius Caton publiée l’année où Un tel et Un tel étaient consuls ? » ou bien, « Tu reconnaîtras avec moi, César, que sur l’île d’Andros, dont mon client est natif, les faussaires bénéficient de la plus grande indulgence s’il peut être prouvé qu’ils ont agi par égard pour le bien-être de leurs vieux parents et non dans l’espoir d’un profit personnel », ou autres propos tout aussi stupides, je me contentais de sourire et de répliquer : « Tu te trompes, je ne suis pas du tout au courant.
 Gradualmente llegué a memorizar esta tableta, de verla con tanta frecuencia, y ahora, cuando el asesor de la defensa o el fiscal apelaban a mí con expresiones como: «Sin duda, César, conocerás la decimoquinta subsección del cuarto artículo de la ley suntuaria de Marco Poncio Catón, publicada en el año en que Fulano y Zutano fueron cónsules», o «Convendrás conmigo, César, en que en la isla de Andros, en la cual mi cliente ha nacido, se muestra gran tolerancia para con los falsificadores, si puede demostrarse que fueron influidos por las necesidades de sus ancianos padres, antes que por las esperanzas de un beneficio personal», o alguna tontería similar, yo sonreía y contestaba:
Parfois, on se met à lire l’histoire de cette terre portugaise et on y découvre des disproportions qui donnent envie de sourire, c’est le moins qu’on puisse dire, un rire franc serait bien plus à sa place ici, non pas pour offenser, chacun fait ce qu’il peut ou ce que lui ordonne sa hiérarchie et si fort estimable et louable fut la décision prise par dona Filipa de Vilhena d’armer ses fils chevaliers afin qu’ils aillent se battre pour la restauration de la patrie, que dire de Manuel Espada qui sans la moindre chevalerie déclara, Me voici, et ce ne fut pas sur l’ordre de sa mère, laquelle est morte, mais de par sa propre volonté d’homme. Maintes personnes louèrent cette dona Filipa et en exaltèrent les mérites, notamment João Pinto Ribeiro, le comte d’Ericeira, Vicente Gusmão Soares, Garrett et même Vieira Portuense qui peignit un petit tableau, seuls Manuel Espada et Sigismundo Canastro n’ont personne pour les parrainer, c’est une conversation entre deux hommes, ils ont dit ce qu’ils avaient à dire et maintenant chacun s’en retourne vaquer à ses affaires, il ne manquerait plus qu’ils bénéficient de l’avantage de la plume et du pinceau, en l’occurrence le narrateur suffit.
A veces, una persona se pone a leer la historia de esta tierra portuguesa y hay despropósitos que nos hacen sonreír, esto es lo menos que se puede decir, mejor estaría aquí la risa declarada, y no es para ofender, cada uno hace lo que puede o le ordena la jerarquía, y si mucho de bueno y digno de alabanza hubo en que doña Filipa de Vilhena armara a sus hijos caballeros para ir a combatir por la restauración de la patria, qué diremos de Manuel Espada, que sin caballería alguna dice, Aquí estoy, y no lo mandó su madre, que está muerta, sino su propia voluntad de hombre. No faltó a aquella doña Filipa quien le cantara y contase los aplausos, él fue Joâo Pinto Ribeiro, él fue el conde de Ericeira, él fue Vicente Gusmâo Soares, él fue Garrett, y hasta Vieira Portuguense hizo su pinturilla de la dama, pero Manuel Espada y Sigismundo Canastro no tienen quien los cante y apadrine, es una conversación entre dos hombres, ya han dicho lo que tenían que decir y ahora cada cual va a su vida, sólo faltaría que tuvieran beneficio de cháchara y cincel, para este caso, este narrador es suficiente.
Et pour les attaquer. Ils bénéficient de tous les avantages !
O atacarlos… Tienen todas las ventajas.
Beaucoup bénéficient, malgré tout, de l’avantage du plein air.
Sin embargo, muchos de ellos tienen, al menos, la ventaja del aire libre.
L’effet de surprise le compenserait en grande partie, en admettant qu’ils en bénéficient toujours le moment venu, mais ce serait néanmoins problématique.
El factor sorpresa podía ser de gran ayuda, suponiendo que realmente contaran con esa ventaja llegado el momento, pero aun así iba a ser complicado.
À la fin des années soixante, la pratique était courante dans les familles aisées de Tijuana : on passait la frontière américaine pour que les enfants bénéficient de la double nationalité.
Era una práctica común entre la clase alta de Tijuana a finales de los sesenta: cruzaban la frontera para que sus hijos gozaran de la ventaja de la doble nacionalidad.
Ou en ceux-ci : “Le processus d’hypertrophie du capitalisme ne peut finir que de deux manières : ou il est interrompu par la décision, proprement héroïque, de quelques-uns qui bénéficient de ses avantages, ou l’on attend la catastrophe révolutionnaire qui, mettant le feu à l’édifice capitaliste, brûlera au passage un immense patrimoine culturel et spirituel.
O como éstas: «El proceso de hipertrofia capitalista no acaba más que de dos maneras: o interrumpiéndolo por la decisión, heroica incluso, de algunos que participan en sus ventajas, o aguardando a la catástrofe revolucionaria que, al incendiar el edificio capitalista, pegue fuego de paso a inmensos acervos de cultura y de espiritualidad.
Beaucoup ont un congé de maladie, d’autres bénéficient de l’aide sociale, beaucoup ont des enfants et perçoivent des allocations familiales.
Muchos están enfermos y reciben una prestación económica, otros cuentan con el cobro de la seguridad social, algunos tienen niños y reciben distintos tipos de ayudas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test