Translation for "bronz" to spanish
Translation examples
Liane était née pour bronzer.
Liane había nacido para broncearse.
Il avait déjà les épaules bronzées.
Sus hombros ya habían empezado a broncearse.
— On dit « bronzer », fit Mugly.
—Eso se llama «broncearse» —declaró Mugly.
Un lit bronzant, quoi... Un lit... pour bronzer.
Una cama para broncearse -repito, como quien no quiere la cosa.
Si tu as le soleil dans les yeux tu bronzes, tu ne tires pas.
Cuando el sol te da en los ojos, hay que broncearse, no hay que disparar.
Prendre des bains de soleil, nager, bronzer ?
¿Para tomar baños de sol, nadar y broncearse?
Je suis sensible au soleil, quant à ma fille, elle déteste bronzer.
No soporto el sol y mi hija no quiere broncearse.
« Vous allez bronzer avec toutes ces lampes, fit-elle en riant. Allez, bonsoir. »
—Aquí podría broncearse una —dijo. —Me…, me gusta que haya mucha luz.
Elle n’avait pas encore eu le temps de bronzer et, d’être blanches, ses jambes semblaient plus vulnérables.
Aún no había tenido ocasión de broncearse, por lo que sus piernas estaban blancas y parecían vulnerables.
— Dès que le soleil se lève, ils sont tous à poil et vont bronzer à Palermo.
—En cuanto sale el sol se quedan casi en cueros y se van a Palermo a broncearse.
J’étais très bronzée.
Estaba muy bronceada.
Et ils n’étaient même pas bronzés !
¡Ni siquiera estaban bronceados!
— Tu n’es pas très bronzée.
–No se te ve muy bronceada.
 La gloire des bronzés
La gloria del bronceado
Il avait le teint bronzé.
Tenía el rostro muy bronceado.
Les filles bronzées.
Las tías, bronceadas.
Son ventre était bronzé.
Tenía el vientre bronceado.
— Mais je ne suis même pas bronzé.
—Pero si ni siquiera estoy bronceado
La sienne était chaude et bronzée.
La suya estaba caliente y bronceada.
broncear
Et pendant un sixième de l’année, avant d’être enfin bronzé, il semblait constamment mal à l’aise.
Durante una sexta parte del año, antes de que, por fin, se bronceara, parecía perpetuamente abochornado.
Il a fallu que j'insiste pour refuser la télé, la lampe à bronzer et l'attirail body-buildeur.
Me fue necesario insistir para rechazar la tele, la lámpara de broncear y toda la panoplia del body-buildista.
Il faut absolument que je t'emmène bronzer ton petit ventre au Club 55 à Saint-Tropez. — Why?
Es absolutamente necesario que te lleve a broncear tu barriguita al Club 55 de Saint-Tropez. —Why?
Il aurait été absurde de charger ce dernier d’appareils inutiles si son dispositif ne faisait rien de plus que de bronzer les organismes halleyiens.
Sería absurdo cargar al hombre con un montón de equipo inservible si éstas no producían más efecto que el de broncear a las formas de Halley.
Ils sont à deux pas de la plage, mais ils préfèrent les machines à bronzer sophistiquées dans les instituts de beauté toujours à deux pas de l’endroit où ils sont descendus.
Están a dos pasos de la playa, pero prefieren las sofisticadas máquinas de broncear de los institutos de belleza que están siempre situados a una manzana del lugar en el que se hospedan.
La semaine dernière, il a retroussé ses manches courtes pour me montrer combien il était pâlot et me demander si, à mon avis, il pourrait bronzer en Jamaïque parce qu’il a échoué partout ailleurs.
La semana pasada se arremangó para enseñarme la parte más blanca del brazo y me preguntó si yo pensaba que en Jamaica se podría broncear porque no lo había conseguido en ninguna otro lugar.
Un été heureux et bronzé.
Fue un verano alegre y tostado por el sol.
Je suis bronzé et j’ai le regard clair.
Estoy tostado por el sol, y mis ojos son claros.
Il était bronzé et semblait en bonne forme.
Estaba tostado por el sol y su aspecto era saludable.
Sa peau était bronzée par le soleil torride.
Tenía la piel tostada por el sol ecuatorial.
Sa peau était bronzée, lisse et brillante de sueur.
La piel tostada y suave brillaba con la transpiración.
Son visage bronzé exprimait son inquiétude.
Su rostro tostado por el sol tenía una expresión preocupada y de curiosidad.
– Stan, ton dos est bronzé tout du long. – C’est de nager.
—Stan, tienes toda la espalda tostada. —Es de nadar.
Je vous le répète : il avait un visage de bébé, même pas bronzé
Se lo repito, el tipo tenía una cara de niño, ni siquiera tostada por el sol…
Ses bras et ses jambes étaient fort beaux, et très bronzés.
Tenía los brazos y las piernas bien formados, muy tostados por el sol.
Il se souvenait de la phrase du philosophe : « Il faut que le cœur se brise ou se bronze. » Mais comment faire se bronzer un cœur ?
Recordaba la cita balzaquiana: «En las grandes crisis, el corazón se rompe o se curte». Mas ¿cómo curtir un corazón?
À quelque cent mètres de la mer la plus bleue du monde, avec sa minuscule forge, ses feuilles d’or et d’argent, ses pierres en vrac, ses maillets de bois et d’airain, travaillant avec un tablier de cuir brut, comme, avant lui, avait dû le faire cet orfèvre-esclave, jadis vacher transylvanien ou berger grec, minuscule point de ces hordes étirées sur des kilomètres, chassées par le froid ou la faim, ou les loups, attirés des fins fonds de la Lettonie ou de la Cappadoce, par l’Éden supposé de l’Empire, le grand navire de paix régnant sur le monde, l’horizon illimité de la Mare Nostrum, qui pourtant, déjà, de toutes parts s’effritait, s’effondrait, inéluctablement dépassé par la propre cohérence de son mouvement, ce vacher, ce berger, entraîné malgré lui dans une aventure inutile, soudain cavalier, soudain fantassin, soudain vaincu, soudain esclave, et exprimant du fer, du bronze, de l’or, au-delà de la fierté coléreuse d’une liberté perdue, la nostalgie secrète d’une paix entrevue.
A escasos cien metros del mar más azul del mundo, con su minúscula fragua, sus hojas de oro y plata, sus piedras a granel, sus mazos de madera y bronce, trabajando con un delantal de piel sin curtir, como, antes que él, debía de haberlo hecho ese orfebre-esclavo, otrora vaquero transilvano o pastor griego, minúsculo punto de esas hordas estiradas a lo largo de kilómetros, obligadas a huir por el frío y el hambre, o los lobos, atraídos desde los más distantes rincones de Letonia o de Capadocia por el Edén que se suponía era el Imperio, el gran barco de paz que reinaba sobre el mundo, el horizonte ilimitado del Mare Nostrum, que, sin embargo, ya, por todas partes, se resquebrajaba, se desmoronaba, inevitablemente superado por la propia coherencia de su movimiento, ese vaquero, ese pastor, arrastrado a su pesar en una aventura inútil, de repente jinete, de repente soldado de infantería, de repente vencido, de repente esclavo, extrayendo del hierro, del bronce, del oro, más allá del orgullo colérico de una libertad perdida, la nostalgia secreta de una paz entrevista.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test