Similar context phrases
Translation examples
— On se borne à figurer.
—Me limito a figurar.
Il dépasse les bornes.
Ha transgredido los límites.
Mon admiration était sans bornes.
No había limites para mi admiración.
J’ai dépassé les bornes.
He sobrepasado los límites.
Mais il y a des bornes.
Pero existen unos límites.
Je me borne à la rapporter.
Me limito a anotarla.
Sa témérité était-elle sans bornes ?
¿Acaso su temeridad no tenía límites?
Me borne à acquiescer.
Me limito a asentir con la cabeza.
— Mon talent est sans bornes.
—Mis talentos no tienen límite, señor.
Bornes de l’Échange.
i' Limites del Cambio.
— Je pourrais m’arranger pour que la lumière se borne à cadrer la porte, fixement.
—Podría hacer que la luz se limitara a enfocar la puerta, estáticamente.
Mais je préférerais quand même que tu te bornes à organiser la rencontre et que, pour le reste, tu nous laisses nous débrouiller seuls.
Pero preferiría que te limitaras a organizar el encuentro y dejaras el resto en nuestras manos.
Mais, puisque je ne connais que ceux-là, je dois borner mes recherches à leur passé.
Pero, dado que sólo conozco a los cuatro, debo limitar mis investigaciones a su pasado.
C’est un point de feu qui est en nous, qui est immortel et infini, que rien ne peut borner et que rien ne peut éteindre.
Es un punto de fuego que está en nosotros, que es inmortal e infinito, que nada puede limitar, ni nada puede apagar.
Il semblait irrité et pria sèchement Prochaska de se borner à répondre aux questions qu’on lui posait.
Parecía enojado, y con tono áspero ordenó a Prochaska que se limitara a responder a la pregunta que se le había formulado.
Mais, si vos fautes sont telles que vous dites, mon fils, il vaut mieux ne les point décrire et vous borner à les détester intérieurement.
Pero siendo vuestras faltas como decís, hijo mío, más vale no describirlas y limitaros a detestarlas interiormente.
Au bout d’un moment, il se contenta donc de poser sa question : « Lévon va-t-il y aller aussi, ou se borne-t-il à regarder ? »
Al cabo de un momento le preguntó: —¿Levon intervendrá en la cacería o se limitará a vigilarla?
– mais cependant je ne veux pas borner et circonscrire ma vie dans les douze pieds d’un alexandrin;
sin embargo, no quiero limitar ni circunscribir mi vida a los doce pies de un alejandrino: hay mil cosas que me preocupan más que un hemistiquio;
Il voyait les pêchers en espaliers contre les briques rouges du mur incurvé qui avait jadis borné le domaine du Général Fairfax à Putney.
Vio los albaricoqueros de espaldera sobre el ladrillo rojo del muro serpeante que en otros tiempos limitara la propiedad del general Fairfax en Putney.
Selon les circonstances, il importe qu’un monarque soit surnommé le Bien-Aimé ou le Cruel, mais l’essentiel est qu’il ne se borne pas à jouer un seul de ces deux rôles.
Según las circunstancias, convenía que a un monarca se le apodase el Amado o el Cruel, pero lo esencial era que éste no se limitara a interpretar uno solo de los dos papeles.
Ou se borner à prier ?
¿Limitarse a rezar?
Son maître ne souhaite pas se borner à l’étude formelle de livres ;
El maestro no quiere limitarse al estudio formal de los libros;
Musashi savait bien que vivre, c’est plus que se borner à survivre.
Sabía muy bien que vivir significaba algo más que limitarse a sobrevivir.
L’avocat de la défense doit se borner à obtenir des renseignements aux termes du dossier que nous avons devant nous.
El abogado defensor deberá limitarse a obtener información pertinente al sumario.
Après cela, il s’était efforcé de se borner à ne faire que des assertions dont il pouvait démontrer la véracité.
Después de aquello trató de limitarse a realizar afirmaciones que pudiera demostrar.
Pour Freud, comme pour nous, un acte ne saurait se borner à lui-même : il renvoie immédiatement à des structures plus profondes.
Para Freud, como para nosotros, un acto no puede limitarse a sí mismo: remite inmediatamente a estructuras más profundas.
L’obstination bornée l’avait toujours contrarié, même s’il savait qu’il aurait dû se contenter d’en rire. 21.
La ignorancia terca siempre le había trastornado, aunque supiera que debía limitarse a reírse de ella. 21
Ce propos a rassuré le commanditaire qui, n’ayant pas le cœur à raconter la sienne, pourrait ainsi se borner à écouter.
Eso tranquilizó al comanditario, quien, sin verse con ánimos para contarle el suyo, podría así limitarse a escuchar.
Craig-Fry durent donc se borner à serrer leur client de plus près et à redoubler de précautions.
Craig y Fry tuvieron, pues, que limitarse a vigilar más de cerca a su cliente y, redoblar sus precauciones;
Mais cette puissance de néantisation ne peut se borner à réaliser un simple recul par rapport au monde.
Pero esta potencia de nihilización no puede limitarse a realizar un simple retroceso para tomar distancia respecto del mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test