Translation for "bienséant" to spanish
Translation examples
La discussion tournait surtout autour des événements militaires et la plupart des convives affichaient un optimisme bienséant.
La charla giraba en torno a acontecimientos militares y la mayoría de los comensales hacía gala de un optimismo de buen tono.
Les « discussions libres » citées plus haut ont continué plusieurs jours et plusieurs nuits, favorisées par l’alcool (en quantité modérée), les relations sexuelles (bienséantes) et les serments d’amitié éternelle entre les Alaskans et les Brésiliens, les Océaniens et les Irlandais, les filles du Cap des Tempêtes et les habitants du Cap de Bonne-Espérance, comme à l’accoutumée.
Las «discusiones informales» prosiguieren, día y noche, auspiciadas por el alcohol (moderado), el sexo (decoroso), y juramentos de eterna amistad entre alaskinos y brasileños, isleños de los Mares del Sur e irlandeses, mozas oriundas del Cabo de las Tormentas y habitantes del Cabo de Buena Esperanza, todo como de costumbre.
À dire vrai, c’était mû par la courtoisie typique des petits bourgeois russes (avec peut-être un grain de coquetterie orientale) que le brave colonel-taxi (Maximovitch ! son nom me revient à plein gaz en mémoire), homme soucieux d’étiquette comme tous ses congénères, imposa un silence bienséant à ses besoins intimes, pour ne pas souligner l’exiguïté du domicile de son hôte en déclenchant une cataracte insolente à la suite de son ruisselet furtif.
En realidad, me atrevo a decir que sólo una cortesía de clase media rusa (con un dejo oriental, quizá) había sugerido al buen coronel (¡Maximovich!, súbitamente su nombre vuela en taxi hacia mí), persona muy formal como todos los de su condición, que encubriera sus necesidades privadas con un decoroso silencio, como para no humillar la pequeñez del domicilio de su huésped con el fragor de una impetuosa cascada, al cabo de su propio chorro aminorado.
— Monsieur, l’interrompit Gideon en s’efforçant d’adopter un ton bienséant. Pourquoi nous racontez-vous tout cela ? — Ah !
–Señor, –Gideon lo cortó, con su mejor voz amable. –¿Por qué nos está diciendo esto?
— Le colonel est trop bon, mais je dois surveiller mon porte-monnaie ! » Puis ils virent le colonel s’arrêter un instant sur le trottoir, tirer sur le bas de sa tunique pour lui donner plus d’allure, serrer son nœud de cravate, bien ajuster sa casquette sur sa tête, tandis que le chauffeur passait en première et démarrait avec une précision bienséante.
–El coronel es muy amable. Tengo que vigilar mi bolsillo. Vieron al coronel, que se detenía en medio de la calle, se arreglaba la chaqueta, se ajustaba la corbata y se acomodaba mejor el sombrero, mientras el chófer ponía el automóvil en velocidad y se alejaba con decorosa precisión.
Cipriano Algor haussa les épaules comme pour montrer que le sujet ne l’intéressait pas, il répéta qu’il allait faire un brin de toilette, mais il ne se décidait pas, il hésitait à faire le pas qui le mènerait hors de la cuisine, un débat entre deux potiers s’était instauré dans sa tête, un qui prétendait qu’il faut absolument se comporter avec naturel dans toutes les circonstances de la vie, que si quelqu’un a eu l’amabilité de nous apporter à la maison un gâteau recouvert d’une serviette brodée, il est bienséant et normal de demander à qui on doit cette générosité, et si pour toute réponse on nous propose de deviner, faire semblant de ne pas avoir entendu sera plus que suspect, ces petits jeux de société et des familles n’ont pas une importance majeure, personne ne tirera de conclusions hâtives du fait que nous ayons deviné, d’autant plus que les personnes qui croient avoir une bonne raison de nous offrir un gâteau ne peuvent jamais être très nombreuses, parfois il n’y en a qu’une, voilà ce que disait un des potiers, mais l’autre rétorquait qu’il n’était pas disposé à jouer le rôle de comparse dans de fausses devinettes de cirque, qu’être certain de connaître le nom de la personne qui avait apporté le gâteau était précisément la raison pour laquelle il ne le dirait pas et aussi que, du moins dans certains cas, le pire dans les conclusions n’était pas tellement qu’elles soient parfois hâtives, mais tout bonnement qu’elles soient des conclusions.
Cipriano Algor se encogió de hombros como demostrando que se desentendía del asunto, dijo otra vez que se iba a lavar, pero no se resolvió, no dio el paso que le haría salir de la cocina, en su cabeza se trababa un debate entre dos alfareros, uno que argumentaba que es nuestra obligación comportarnos con naturalidad en todas las circunstancias de la vida, que si alguien es amable hasta el punto de traernos a casa un bizcocho cubierto por una servilleta bordada, lo apropiado y normal es preguntar a quién se debe la inesperada generosidad, y, si en respuesta nos proponen que adivinemos, más que sospechoso será fingir que no oímos, estos pequeños juegos de familia y de sociedad no tienen mayor importancia, nadie se va a poner a sacar conclusiones precipitadas por el hecho de que hayamos acertado, sobre todo porque las personas que creen tener motivos para complacernos con un bizcocho nunca podrán ser muchas, a veces sólo una, esto era lo que decía uno de los alfareros, pero el otro respondía que no estaba dispuesto a desempeñar el papel de cómplice en falsas adivinaciones de circo, que tener la certeza de conocer el nombre de la persona que había traído el bizcocho era precisamente la razón por la que no lo diría, y también que, por lo menos en algunos casos, lo peor de las conclusiones no es tanto que sean en ocasiones precipitadas, sino que sean, simplemente, conclusiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test