Translation for "bienséance" to spanish
Translation examples
Contrairement à la coutume établie, je ne confisquai pas les biens des rebelles exécutés, mais j’en laissai la jouissance à leurs héritiers, comme s’ils s’étaient tués selon les règles de la bienséance.
Contrariamente a la costumbre habitual, no confisqué las propiedades de los rebeldes ejecutados, sino que dejé que sus herederos las recibiesen como si se hubiesen suicidado decentemente.
La voix de Silar se perdit dans sa gorge, son sens de la bienséance luttant avec les frustrations accumulées. — Vous n’arriverez pas à vous en sortir par quelques pirouettes, conclut-il. N’est-ce pas évident ?
—La voz de Silar tembló mientras su sentido de la propiedad entraba en conflicto con frustraciones reprimidas—. Esto es algo de lo que no podréis escapar hablando. ¿Acaso no lo veis?
Là, dans ce sarcophage de bienséances réfrigérées, les murs recouverts de photos de poignées de main et de certificats marqués d’un sceau doré, Lenny changea d’opinion : Shea n’aurait jamais baisé sa secrétaire.
Allí, dentro del sarcófago de la propiedad de Shea, cubiertas las paredes por fotos de apretones de manos y diplomas con sellos dorados, Lenny volvió a cambiar de opinión: Shea jamás se follaría a su secretaria.
Grey sourit en l’entendant insister sur le «je ». Les protestations de Tom au nom du défunt soldat Bodger étaient autant motivées par la bienséance que par un sentiment de propriété. Il s’assit pour laisser son valet lui ôter ses bottes et ses bas humides.
Grey sonrió para sí mientras pensaba que el énfasis que había impreso a la palabra «yo» denotaba cierto sentido de propiedad para con el muerto. Luego lord John se sentó y dejó que Tom le quitara las botas y las medias, que seguían húmedas.
En retour, les dames jugées superflues de la haute société internationale déclarèrent qu’elles ne voudraient pour rien au monde se commettre en public avec la comtesse, et elles désiraient ardemment voir leurs maris et fiancés partager leur sens de la bienséance.
En venganza, las damas desdeñadas de la colonia internacional declaraban que nada de este mundo podría tentarlas a aparecer en público al lado de la condesa, y deseaban fervientemente que sus esposos y prometidos compartiesen su fino sentido de la propiedad.
Ce n’est pas qu’en quelque endroit de ce poème vous attaquiez la Religion Chrétienne – dont il est vrai qu’elle n’est jamais mentionnée, avec une parfaite Bienséance Poétique – et qui plus est vous ne parlez jamais, dans votre poésie, de votre propre voix, ni directement du fond de votre propre cœur.
No es que en ninguna parte de ese poema atacara usted la religión cristiana —de la cual, con absoluta propiedad poética, ciertamente no se hacía mención—; aparte de que nunca, en su poesía, habla usted con su propia voz, ni con su propio corazón directamente.
Les festivités corybantiques dont avaient rêvé les premiers propriétaires ne s’étaient pourtant jamais matérialisées, les promoteurs ayant, dans leur arrogance et par un aveuglement incroyable, négligé le fait qu’ils avaient choisi pour installer leur établissement un quartier de loin aussi féru d’ordre et de bienséance qu’une communauté de Baptistes ou de Mennonites fanatiques.
Pero estos orgiásticos planes nunca llegaron a realizarse, porque los primeros propietarios del local, a quienes se debía la idea, no se habían dado cuenta de que el barrio elegido para su establecimiento estaba tan consagrado al orden y a la propiedad como una comunidad de baptistas o de menonitas.
En tout cas, ma mère, dans une sage robe bleu marine, était vêtue plus joliment – mais avec autant de bienséance – que l’assistante du responsable des admissions ; comme bijou, elle portait la petite épingle d’or qu’on lui avait offerte après qu’elle eut exercé, pendant deux sessions, la présidence de l’Association des parents d’élèves.
Mi madre, con un recatado traje azul marino, vestía de un modo más atractivo, aunque con no menos propiedad, que la ayudante del director de admisiones, y por toda joya lucía el pequeño broche de oro con que le obsequiaron tras ocupar durante dos cursos académicos la presidencia de la PTA.
La bienséance sera respectée.
Se respetarán todas las normas del decoro.
La réception se terminait dans la bienséance.
La reunión terminó con decoro.
Tout se déroulait-il dans l’ordre et la bienséance ?
¿Se mantenía el orden y el decoro?
Ces gens-là connaissaient les limites de la bienséance.
Conocían los límites del decoro.
Leurs manifestations dégagent de la bienséance et de l’ennui.
Sus manifestaciones desprenden decoro y aburrimiento.
Seul un dernier reste de bienséance m’en empêche.
Un último resto de decoro me lo impide.
En revanche, mes lettres à moi sont des chefs-d’œuvre de bienséance.
Mis cartas, por el contrario, son un modelo de decoro.
Un envoyé devait se comporter avec la bienséance qui convenait.
Un enviado debía comportarse en todo momento con decoro.
A la maison, dit-on, c’est la fade bienséance et la routine ;
Dentro del hogar (dicen) no hay más que decoro mortecino y rutina;
— Parce que l’honneur, la bienséance, la prudence votre intérêt même le défendent.
―Porque se lo impiden el honor, el decoro, la prudencia e incluso el interés.
— Merci de votre discrétion et de votre bienséance, chuchota-t-elle.
—Gracias por su discreción y su corrección —le susurró ella.
Quant à la bienséance, je suis étonné que vous connaissiez ce mot.
En cuanto a la corrección, me sorprende que conozca usted esta palabra tan siquiera.
Je comprends très peu la bienséance, comme certains ont eu la bonté de me le souligner.
Entiendo muy poco de corrección, tal como algunos han tenido la bondad de recordarme.
Mais M. Bloom préférait la sécurité à la bienséance, et l’avait approuvée d’emblée.
Sin embargo, el señor Bloom, al que preocupaba más la seguridad que la corrección, le había dado su aprobación al instante.
Sa toilette était ainsi complète, et, conscient d’être vêtu sobrement et avec bienséance, il était prêt à affronter, d’un œil tranquille, ses contemporains.
Así, completo su atavío, y consciente de hallarse vestido sobriamente y con corrección, estaba dispuesto a afrontar, con mirada tranquila, a sus Contemporáneos.
Une personne formée à l’amabilité et à la bienséance sous le drap mortuaire de la peine et du souvenir éternels qui pesait sur Flowers & Sons.
Adiestrado para la corrección, para mantener la discreción y el buen tono bajo aquel palio de remembranza y dolor que siempre flotaba por encima de Flowers e Hijos.
Il n’y avait pas de faille dans sa bienséance, pas moyen de lui faire sentir à quel point il était profondément déçu que, de l’avenir richement familial qu’il s’était imaginé, presque rien ne s’était réalisé.
No había forma de eludir su corrección, no había forma de comunicarle la profundidad de su desencanto ante el hecho de que el rico futuro familiar que él había imaginado no se hubiese cumplido en casi ninguno de sus aspectos.
J’étais le secrétaire particulier du ministre de la Détermination, qui voulait ramener la ville – devenue une vraie foire aux monstres – à une bienséance de bon aloi ; et j’avais en commun avec lui une certaine admiration pour la stase.
Yo era el secretario confidencial del ministro de Determinación, quien deseaba congelar en una actitud de perfecta corrección el circo de monstruosidades en que se había convertido la ciudad, y yo compartía con él la admiración por la stasis.
Je sais me montrer discret, madame. Quant à la bienséance, je suis étonné que vous connaissiez ce mot. Chaque fois qu’elle y repensait, son sang bouillonnait de colère et de honte.
«Puedo ser discreto, señora. Y, en cuanto a la corrección, me sorprendería que conociera usted tan siquiera la palabra.» Cada vez que lo pensaba, la sangre le hervía de rabia y de vergüenza.
Elle avait déjà bravé les règles de la bienséance en choisissant des tissus autres que le crêpe, et personne dans le club n’oserait émettre une critique. Il était donc assez indifférent qu’elle porte du noir, du marron ou du gris.
Entendió que, como ya había ido contra los dictados de la corrección al llevar telas distintas al crespón, y como apenas había ya nadie en el club que se atreviera a criticarla, daría lo mismo si iba de negro, marrón o gris.
N’acceptant aucune règle et se moquant des bienséances.
No aceptaba ninguna regla y se burlaba de las conveniencias.
En voyant l’éclat dans ses yeux et le bonheur avec lequel ils se posaient sur moi, j’eus de sérieux doutes quant à la bienséance de nos retrouvailles.
Por la luminosidad de su mirada y el modo ufano en que la posaba sobre mí, tuve serias dudas acerca de la conveniencia de que nos encontráramos de nuevo.
Comme ses frères et sœurs, elle était bien gardée, mais ses suivants apparaissaient moins comme une démonstration de force et de vanité qu’une volonté de fonctionnalité et de bienséance.
Al igual que sus hermanos y hermanas, estaba bien protegida, aunque sus guardias eran más una concesión a la funcionalidad y la conveniencia que una demostración de fuerza o vanidad.
et jugeant, par cet oubli des bienséances, combien l’émotion était forte et puissante : « Femme adorable, lui dis-je en risquant l’enthousiasme, vous n’avez pas d’idée de l’amour que vous inspirez.
y juzgando, por este olvido de las conveniencias, hasta qué punto era fuerte su emoción: «Mujer adorable, le dije, dejándome llevar por el entusiasmo, usted no tiene idea del amor que inspira;
Il prenait soin de la quitter avant de rentrer en ville, mais tout Atlanta était au courant de leurs rencontres et les mauvaises langues ne se faisaient pas faute de souligner ce nouvel outrage de Scarlett à la bienséance.
Tenía mucho cuidado de despedirse antes de entrar en la ciudad, pero Atlanta entera estaba al corriente de esos encuentros y las malas lenguas se daban el gusto de señalar este nuevo ultraje de Scarlett a las conveniencias.
C’est ce qui s’est passé avec mon mari, puisque je l’ai trompé, et parce que, dès mon plus jeune âge, j’ai appris à ne pas être la femme d’un seul homme, parce que je me suis lassée de lui, de ses dîners d’affaires, de ses supputations financières, de sa vanité, de sa bienséance, de son assurance bourgeoise.
Yo la tuve con mi marido porque lo engañé, porque de niña ya me enseñaron a no ser mujer de un solo hombre, porque me aburrí de él, sus cenas de negocios, sus cálculos de intereses, su vanidad, sus conveniencias, su burguesía establecida.
Amour naturel, amour postiche et d'amour-propre, amour de bienséance et de vanité; amour-goût, amour décent et conjugal, amour excentrique, le baron avait acheté tout, avait connu tout, excepté le véritable amour.
Amor natural, amor postizo y amor propio, amor de conveniencia y de vanidad, amor sensual, amor decente y conyugal, amor excéntrico, el barón lo había comprado todo y lo había conocido todo, excepto el verdadero amor.
« Eh ! Dixon, puis-je vous dire un mot ? » Pour celui à qui il s’adressait, c’était là le plus terrible des appels. Ça avait été la phrase favorite de son sergent à la R.A.F., un Regular(13) plein d’idées surannées sur la bienséance qu’il peut y avoir à héler ainsi un N.C.O.(14) hors de portée de voix ; et cela pour l’exposer, non pas à un mot mais à un déluge d’injures et de menaces à propos d’une légère étourderie.
—Dixon, ¿podemos hablar? Dixon no conocía requerimiento más terrorífico que este. Era el método de citación preferido de su sargento en las Fuerzas Aéreas, un militar de carrera con ideas bastante anticuadas sobre la conveniencia de apartar a los suboficiales de la tropa para someterlos a una ronda de vituperios y amenazas, en absoluto amistosa, por cualquier descuido inofensivo que hubieran cometido.
La logique l’exigeait, il priait ses auditeurs de bien le noter. C’étaient des résistances psychiques et des correctifs, des instincts de bienséance édifiante qu’il eût pu qualifier de bourgeois : par leur effet compensateur et restrictif, ils faisaient fusionner ces composantes perverses en un ensemble correct et utile – processus certes fréquent et heureux, mais dont le résultat, ajoutait Krokovski d’un air quelque peu dédaigneux, importait peu au médecin et au penseur.
Era una exigencia de la lógica y rogó a sus oyentes que pensaran en ello. Había resistencias morales y correctivos, instintos de conveniencia y orden —que casi podrían llamarse burgueses—, cuyos efectos compensadores y limitadores fundían las partes diferentes en un todo singular y útil; a pesar de todo, era un desarrollo frecuente y feliz, pero cuyo resultado (como el doctor Krokovski añadió desdeñosamente) no competía al médico ni al pensador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test